Истоки итальянского сонeта. Восхождение. Сергей Е. Лемехов

Истоки итальянского сонeта. Восхождение - Сергей Е. Лемехов


Скачать книгу
align="center">

      Авторское право

      Произведения, используемые в качестве иллюстраций, находятся в общественном достоянии в стране их происхождений, а также в других странах и регионах, где срок действия авторских прав составляет жизнь автора плюс 100 лет или меньше.

      Глава I

      Федерико II, император Священной Римской империи (26 декабря 1194 – 13 декабря 1250)

      Federico II, Imperatore del Sacro Romano Impero (26 dicembre 1194 – 13 dicembre 1250)

      Прощание с любимой / L’Addio all’Amata

      «Мой милый друг, коль надо – уходи!

      Вручаю участь Вашу на поруки Богу.

      Вы удаляетесь от преданной любви,

      А мне нести с собой оставите тревогу.

      Мне плохо так, что белый свет не мил:

      Смерть кажется приемлемой, желанной;

      Война наносит боль глубокой раной,

      Что ты меня от сердца отстранил.

      Уходишь… Должен ты уйти,

      Коль сердце рвётся на войну.

      Всё, чем жила, лелеяла в груди,

      В земле далёкой, в заточении, в плену.

      От всех желаний, что хранила,

      Любовь уходит от меня.

      Тоскане в том хочу пенять,

      Что счастье мне она разбила».

      «Донна милая моя, я уезжаю:

      Не по воле вынужден отъезд;

      Подчинённость с властью принимаю —

      Так диктует без сомнений моя честь.

      Даже если я уйду, Вам хватит духа

      Победить любви уныние в себе.

      Не копи сомнений тягостных в душе,

      Верности любовь твоя порукой.

      Любовь главенствует твоя во мне

      И держится на пьедестале власти.

      Ведь я люблю тебя, а ложь горит в огне,

      И ты любовь свою храни ко мне – на счастье.

      Запомни и храни меня в себе,

      Не допускай и мысли об измене;

      К тебе любовь покоится на вере,

      И власть её превыше на земле.

      Мой милый друг, прошу – без промедленья

      Меня оставить, поскорее дать уйти.

      Я сердце поручаю на храненье —

      Оно не пригодится мне в пути.

      Пусть остаётся здесь, с тобой навечно,

      С моим желанием мирских утех,

      Когда наступит время без помех

      Не разделяться в единении беспечном».

      Авторский перевод «L’Addio all’Amata», Federico II, Imperatore del Sacro Romano Impero, 1241

      Авторское эхо на сонет «Прощание с любимой»

      Расставаний горькие минуты,

      Что таят с ушедшим за порог? —

      Долгими ночами горечь, смуты,

      Ком сомнений грустной повести в пролог?

      Может ли в разлуке быть иначе?

      Может ли сомнение не спать,

      Убаюканное сотней нежных клятв

      И слезами проступающее в плаче?

      «Уезжаю, потерпи, не больше года —

      Не задержится разлука на всю жизнь.

      И не верь галдящим за окном сорокам,

      Береги себя от частых укоризн.

      Понимаешь, так случается порою,

      Что


Скачать книгу