Рифмованный «пасьянс». Яна Дубрава

Рифмованный «пасьянс» - Яна Дубрава


Скачать книгу
буквы.

      И на утро отложен

      Очень строгий прогон.

      Простота хуже воровства

      «Будь ты проще – потянутся люди» —

      – Слышу с детства банальность я.

      «Не надо ко мне тянуться», – тихо стенаю я.

      «И, прочь уберите руки,

      Подалее от меня!»

      Розарий Крыма

      Розарий Крыма изумлён:

      Там роз пейзаж не превзойдён.

      Соцветьями открылись в нём:

      Оттенков разных и тонов,

      Прелестных бабочек и снов.

      Викторианская роза&палисад

      Викторианской розе рад

      Мой милый-милый палисад.

      Ей нипочём сильнейший град.

      Там на́лит туго виноград.

      Виноград

      По ставням вьётся виноград, —

      – Полакомиться им всяк рад.

      Лишь кошка честно охраняет,

      И мышек юрких отгоняет.

      Никитский Ботанический Сад[69]

      Садовой розы аромат

      Наполнил солнечный ваш сад.

      Нежный взгляд

      Так нежен роз прекрасных взгляд.

      В том уникальности фасад[70].

      Тиара[71] для дюкессы[72]

      Тиара для дюкессы,

      Для милой поэтессы,

      Всего лишь, очень пышный

      Венок английских роз.

      Не хочу гибнуть за металл

      Я не дружу с «железом»,

      Я не «вожу» «железо».

      «Железо» – не для меня!

      Заразительный пример

      (на мотивчик «Чижика-пыжика»)

      Вышла книжка,

      Вышло две.

      Зашумело в голове.

      Друзьям и врагам

      Никогда меня не ищите,

      Ничего от меня не ждите,

      Лесом зелёным идите.

      И воздано будет вам.

      Бесценный груз

      Напружно парочка лошадок

      Тянет мой фургон[73]:

      Массивными корзинами

      Он доверху гружён.

      В корзинах знания лежат

      Старинных фолиантов[74].

      Воз и маленькая тележка

      Резво пони[75] нагоняет

      Мой гру́женный фургончик.

      Своей маленькой тележкой

      Милый крошка пополняет

      Всё, что было нужно.

      Мой кумир

      Я попадаю в этот мир,

      Где розы – прелести кумир.

      Между прочим и будущим

      Между «Восхищением» и «Будуаром»

      Был замечен за «Рифмованный «пасьянс»».

      Соцсетям[76]

      Не добавляйте меня «в друзья»!

      Нафиг я вам не нужна!

      Иначе из светлого счастья

      Может случиться ненастье.

      Тэффи[77]

      Тэффи права

      На все времена.

      Кто так ещё понапишет,

      Если не она?

      «Прекрасный пол»

      Полубеременно,


Скачать книгу

<p>69</p>

Никитский Ботанический Сад – http://nbgnsc.com – комплексное научно-исследовательское учреждение, ведущее работы по вопросам плодоводства и ботаники. Расположен на Южном берегу Крыма между посёлком Никита и Чёрным морем. http:// ru.wikipedia.org

<p>70</p>

Фасад (фр. façade, итал. fronte) – внешняя сторона, в тесном смысле передняя, лицевая сторона здания, богаче других декорированная и в которой находится главный вход в него. dic.academic.ru › Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона. – 1890–1907

<p>71</p>

Тиара (здесь: греч. Tiara) – диадема, корона. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

<p>72</p>

Дюкесса (прим. автора) – авторский окказионализм – принцесса.

<p>73</p>

Фургон (фр. fourgon) – крытая повозка с круглой крышей. … ru.wikipedia.org

<p>74</p>

Фолиант (лат. folium – лист) – в Средневековье рукописная книга большого формата. Кусок пергамента перегибали пополам – получался «полный лист»; из таких листов и делали фолиант. middie_age_world.academic.ru. – Средневековый мир в терминах. Именах и названиях. – 1999

<p>75</p>

Пони (англ. pony) – низкорослые лошади (рост 80–140) выведены на островах (Британские, Исландия, Сицилия, Корсика, Готланд, Хоккайдо). ru.wikippedia.org

<p>76</p>

Соцсети (прим. автора) – социальные Интернет сети.

<p>77</p>

Тэффи – настоящее имя Надежда Александровна Лохвицкая, по мужу Бучинская; 24 апреля (6 мая) 1872 года, Санкт-Петербург – 6 октября 1952 года, Париж) – русская писательница и поэтесса, мемуарист, переводчик, автор таких знаменитых рассказов, как «Демоническая женщина» и «Ке фер». После революции – эмигрировала. – Википедия.