Ракитовая аллея. Джон Пристли
Я знаю, что тебе нужно. Поезжай…
Редферн (прерывая его). На Восток. Я сказал это первый, Бернард.
Эльзи. Тут все такие чопорные, скучные, самодовольные, с места их не сдвинешь.
Редферн. А почему бы им не быть довольными собой? У них удобные, спокойные домики…
Эльзи (с горечью). Теплицы, радиоприемники…
Редферн (добродушно). Ну, а что, по-твоему, тут должно быть – слоны, тигры, подвесная канатная дорога?
Эльзи. Нет, но тут все такие… такие…
Гарольд. Мещане.
Эльзи. Да… мещане.
Редферн. Ну и что? Когда мы с твоей матерью здесь поселились, мы понимали, что кое-чего в жизни достигли. Вот почему мы и довольны своей тихой и спокойной жизнью.
Бэксли. Тебя это, может, и устраивает, Джордж. Ты всегда любил прозябать. А вот мне дайте настоящую жизнь, с приключениями.
Миссис Бэксли (едко). Вот как? С каких это пор?
Гарольд. Я его понимаю. Я сам такой.
Эльзи. И я тоже.
Редферн. Ну, а я – нет. Хорошую жизнь на подносе не подают.
Эльзи. Что ты хочешь этим сказать?
Редферн. А вот что. Ты все получаешь готовеньким, бесплатно, безвозмездно, ни за что ни про что, я – нет. И (с жестом в сторону) они тоже нет.
Бэксли (оглядываясь). Кто – они?
Эльзи. Не понимаю.
Редферн. А ты послушай. Возьми наше предместье, самое новое в северной части Лондона. Такое чистенькое, приличное. Новенькое как с иголочки. Лавочки на главной улице. «Слушаю, мадам, вам завернуть?» «Как прикажете, мадам». Кафе, кинематографы. «Здравствуйте, миссис Робинзон». «Добрый вечер, мистер Джонсон». А вот и Ракитовая аллея, одна из наших лучших улиц, очень тихая, очень почтенная, с изолированными коттеджами последнего образца. У каждого коттеджа свое имя. А вот и наш «Папоротниковый дол», хотя папоротника нет здесь и в помине. Милые домики. В них живут славные люди. Ведут себя тихо, чинно. Никаких скандалов. Ничего подозрительного. Не кричат по ночам. Малолитражные машины, теплицы, радиоприемники.
Эльзи (холодно). Вот-вот. Уж ты-то все это знаешь, папочка.
Гарольд. Да уж… действительно.
Редферн (добродушно). Да, знаю. А ты – нет. Ты словно тот баловень, который думал, что бублики растут на дереве. Не знаешь жизни. Тебе все подают на подносе. Вот ты и думаешь, что и другим тоже.
Бэксли. А разве нет?
Редферн. Нет. Людям пришлось здорово попотеть, прежде чем они здесь поселились. Одному богу известно, что им пришлось поставить на карту… кое-кому из них. Ничего ты о них не знаешь.
Бэксли (с некоторым презрением). Надеюсь, завтра никто не подстрелит тебя утром по дороге в контору. Что-то я не заметил, чтобы тебе приходилось чем-нибудь рисковать.
Редферн. Ну… мне… Я другое дело.
Бэксли. Тебе всегда везло.
Миссис Бэксли. Я уверена, что Джордж честно работал, хотя, конечно, в своем деле он не знал ни забот, ни хлопот.
Эльзи (вставая и стараясь привлечь внимание миссис