Ракитовая аллея. Джон Пристли

Ракитовая аллея - Джон Пристли


Скачать книгу
Я знаю, что тебе нужно. Поезжай…

      Редферн (прерывая его). На Восток. Я сказал это первый, Бернард.

      Эльзи. Тут все такие чопорные, скучные, самодовольные, с места их не сдвинешь.

      Редферн. А почему бы им не быть довольными собой? У них удобные, спокойные домики…

      Эльзи (с горечью). Теплицы, радиоприемники…

      Редферн (добродушно). Ну, а что, по-твоему, тут должно быть – слоны, тигры, подвесная канатная дорога?

      Эльзи. Нет, но тут все такие… такие…

      Гарольд. Мещане.

      Эльзи. Да… мещане.

      Редферн. Ну и что? Когда мы с твоей матерью здесь поселились, мы понимали, что кое-чего в жизни достигли. Вот почему мы и довольны своей тихой и спокойной жизнью.

      Бэксли. Тебя это, может, и устраивает, Джордж. Ты всегда любил прозябать. А вот мне дайте настоящую жизнь, с приключениями.

      Миссис Бэксли (едко). Вот как? С каких это пор?

      Гарольд. Я его понимаю. Я сам такой.

      Эльзи. И я тоже.

      Редферн. Ну, а я – нет. Хорошую жизнь на подносе не подают.

      Эльзи. Что ты хочешь этим сказать?

      Редферн. А вот что. Ты все получаешь готовеньким, бесплатно, безвозмездно, ни за что ни про что, я – нет. И (с жестом в сторону) они тоже нет.

      Бэксли (оглядываясь). Кто – они?

      Эльзи. Не понимаю.

      Редферн. А ты послушай. Возьми наше предместье, самое новое в северной части Лондона. Такое чистенькое, приличное. Новенькое как с иголочки. Лавочки на главной улице. «Слушаю, мадам, вам завернуть?» «Как прикажете, мадам». Кафе, кинематографы. «Здравствуйте, миссис Робинзон». «Добрый вечер, мистер Джонсон». А вот и Ракитовая аллея, одна из наших лучших улиц, очень тихая, очень почтенная, с изолированными коттеджами последнего образца. У каждого коттеджа свое имя. А вот и наш «Папоротниковый дол», хотя папоротника нет здесь и в помине. Милые домики. В них живут славные люди. Ведут себя тихо, чинно. Никаких скандалов. Ничего подозрительного. Не кричат по ночам. Малолитражные машины, теплицы, радиоприемники.

      Эльзи (холодно). Вот-вот. Уж ты-то все это знаешь, папочка.

      Гарольд. Да уж… действительно.

      Редферн (добродушно). Да, знаю. А ты – нет. Ты словно тот баловень, который думал, что бублики растут на дереве. Не знаешь жизни. Тебе все подают на подносе. Вот ты и думаешь, что и другим тоже.

      Бэксли. А разве нет?

      Редферн. Нет. Людям пришлось здорово попотеть, прежде чем они здесь поселились. Одному богу известно, что им пришлось поставить на карту… кое-кому из них. Ничего ты о них не знаешь.

      Бэксли (с некоторым презрением). Надеюсь, завтра никто не подстрелит тебя утром по дороге в контору. Что-то я не заметил, чтобы тебе приходилось чем-нибудь рисковать.

      Редферн. Ну… мне… Я другое дело.

      Бэксли. Тебе всегда везло.

      Миссис Бэксли. Я уверена, что Джордж честно работал, хотя, конечно, в своем деле он не знал ни забот, ни хлопот.

      Эльзи (вставая и стараясь привлечь внимание миссис


Скачать книгу