Песня цветов аконита. Светлана Дильдина

Песня цветов аконита - Светлана Дильдина


Скачать книгу
вздрогнул и обернулся – лицо его было растерянным и донельзя удивленным. Потом глаза стали огромными, темными и перепуганными. Он стремительно принял позу полной покорности.

      – О! Простите меня…

      Кажется, он был настолько испуган, что забыл, как надо обращаться к повелителю. Юкиро подошел к занавеске, вгляделся в рисунок.

      – Нравится?

      Мальчишка чуть приподнял голову.

      – Очень, – прошептал еле слышно.

      – А мне как-то не очень. Что-то не так.

      – Может быть… первоцветы?… Они выглядят слишком уверенно, словно уже середина лета – но ведь они первые…

      Юкиро смотрел на него. Улыбнулся.

      – Встань. Любишь цветы?

      Йири не был готов к разговору – поэтому отвечал, не раздумывая.

      – Да, мой господин.

      – И какие?

      – Лесные больше всего.

      – А те, что растут в моем саду? Неужели они хуже лесных?

      – Я… мало что видел. Но те, что я видел, не хуже. Просто они слишком горды и вряд ли захотят разговаривать даже с бабочками, не говоря о людях.

      – Подойди к окну и посмотри, – Юкиро давно не встречал такое занятное существо. Мальчишка еще не пришел в себя окончательно – Юкиро не собирался этого дожидаться. Будь у него иное настроение, он бы не обратил внимания, кто перед ним вообще. Но сейчас ему было интересно.

      – Что ты скажешь?

      Мальчишка стоял у окна. Он видел лишь маленький уголок сада, к тому же прикрытый сумерками, но этого было достаточно, чтобы не суметь отвести глаз. Сад был заметно тронут осенью, но это лишь придавало ему странную, потустороннюю красоту. Цветов было много: и утренних, и тех, что раскрываются к ночи. Большинство – красных и золотистых. Изваяния из бледно – желтого камня вставали, как стражи цветов. Темная листва блестела в свете заходящего солнца.

      – Достаточно. Ты так всю ночь простоишь.

      Он обернулся – и лицо его было совсем детским и восхищенным. И это наивное выражение медленно соскальзывало с лица.

      – Ты пробовал рисовать?

      – Да, мой господин, – тихо ответил тот.

      – Как тебя зовут?

      – Йири, мой господин.

      – Почти «ласточка»… Посмотри на меня. У тебя необычный взгляд – доверчивый и закрытый одновременно.

      Он только склонил голову.

      – Простите… Я был должен молчать.

      – Вовсе нет. Ты должен исполнять то, что я прикажу.

      – Да, мой господин.

      В комнате было прохладно, Юкиро часто оставлял приоткрытым окно вплоть до холодов. Угли в жаровнях потрескивали, легкий запах пряных трав плыл по комнате. Йири опустил ресницы, губы его вздрогнули. Юкиро внимательно следил за ним.

      – Тебе стало грустно? Почему?

      – Осень… Мне кажется осенью, что я вижу костры, вокруг которых собираются души. Сумерки… это время айри.

      – Ты думаешь об этом даже здесь, во дворце?

      – Это… всего лишь стены. Для них же нет преград.

      – Хватит, –


Скачать книгу