Песня цветов аконита. Светлана Дильдина

Песня цветов аконита - Светлана Дильдина


Скачать книгу
Я…

      – Не смотри так испуганно. Север – такая же часть страны.

      – Но… откуда… – мальчишка осекся, опустил глаза.

      – Слышу. Северный говор трудно спутать с другими. Хотя у тебя он не слишком силен. Однако только уроженец Тхэннин называет луну белой рыбой. Чешуйки белой рыбы – лунные блики…

      – Простите.

      – Да перестань, – досадливо поморщился он. – Я понимаю тебя. Речь северян – это не тарабарщина Хиё.

      – Что мне нужно делать?

      – Можешь вволю наглядеться на занавески. Ты был так увлечен ими в прошлый раз… Не опускай голову. Я разрешаю тебе осмотреться здесь. Мне понравилось, как ты сказал тогда о рисунке на ткани.

      Он нерешительно подошел к стене, не рискуя поворачиваться спиной. Склонился над какой-то шкатулкой из кости.

      Необычное существо. Грациозное, красивое – но странное. Как он попал в Восточное крыло? Другие так хорошо обучены, что глаз за них не цепляется. Они идеальны, как мебель в его покоях. А этот все время боится ошибки.

      – Ты хочешь спуститься в сад?

      – Да, мой господин, – глаза его загорелись. И Юкиро, обронивший случайную фразу, чувствует себя почти что неловко.

      – В другой раз.

      Глаза гаснут. Он снова всего лишь ждет распоряжений.

      «А почему бы и нет?» Все слишком обыденно – можно позволить себе развлечение.

      – Замерзнешь ты в ней, – он кивает на легкую, янтарного цвета лаа-ни. Вдруг – глаза того улыбаются.

      – Нет, мой господин, – «нет» звучит чуть протяжно, не дерзко совсем. – Я не боюсь холода.

      – Совсем? Говорят, у вас на севере встречаются горные духи? Ты не из них?

      На этот раз в глазах – удивление. Кажется, сам не знает…

      Цепь фигурок из черного мрамора – не подпустят демонов к саду. Двое спускаются по широким ступеням, и фигурки, окруженные темной в сумерках зеленью, всматриваются в пришельцев. По воздушным дорогам сада уже гуляют светляки, вспыхивая то тут, то там.

      Йири низко склоняется перед молочно-белой фигуркой из кахолонга.

      – И что это значит?

      – Она… была покровителем нашей семьи, – сказать «нашей деревни» он не решился.

      – И хорошо она вас охраняла?

      – Наверное, да.

      «Этот не будет перечить Бестелесным…»

      Йири молча смотрел на скульптуру. Наверное, при дневном свете камень отливает голубым цветом. Сейчас этого не различишь.

      – Она красивая.

      – Хм…

      Работа резчика по камню действительно хороша. Однако сама Покровительница – большеглазая причудливая рыба с изогнутыми на манер рук плавниками.

      – Это лисса-кори. На севере, в деревнях, ее называют… кориса, – он замечает, что лицо мальчишки на миг обретает сходство с кахолонгом по цвету и неподвижности.

      – Все же ты странный. Ты точно не оборотень?

      – Меня уже называли так. И не раз.

      – И как же?

      – Нет, мой господин, – и, очень тихо: – Иначе меня бы здесь не было.

      Юкиро вскинул


Скачать книгу