Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Я высказал тебе это как предположение,
Ведь где та рука и где то?!
Будь у тети яйца, стала бы дядей,
Вот что выходит по предположению «если бы у нее были».
От языка до глаза, который чист от сомнения,
[Если] скажу тебе – сто тысяч лет, и то мало![303]
[Но] будь начеку, не теряй надежды, свет с неба,
Если Бог пожелает, приходит в одно мгновение!
Сотни влияний светил на копи
Его мощь посылает каждый миг[304].
515 Небесный светоч упраздняет темноту,
Божий светоч тверд в Его атрибутах[305].
О ищущий помощи, до небосвода пятьсот лет пути,
[А] по влиянию он стал близок к земле.
Три тысячи лет и пятьсот до Зухала —
Миг за мигом воздействуют [на землю] его особенности[306].
[Бог] сворачивает его дела, как тень, при возвращении [Солнца]
Что такое длина тени перед Солнцем?!
Помощь от чистых, подобных светочам душ
Доходит до светочей небосвода[307].
520 Внешне эти светочи правят нами,
Внутренне – мы стали правителями небес.
О том, что [обычные] мудрецы говорят: «Человек – это микрокосм», а Божьи мудрецы говорят: «Человек – это макрокосм», ибо то знание [обычных] мудрецов ограничено внешностью человека, а знание этих мудрецов связано с истинной сущностью человека
Значит, по форме ты – микрокосм,
Значит, по сути ты – макрокосм[308].
Внешне та ветка – корень плода,
По внутреннему [смыслу] она появилась ради плода[309].
Если бы не желание и надежда [собрать] плоды,
Разве стал бы садовник сажать корень дерева?
Значит, по сути, то дерево родилось из плода,
Даже если формально он был порождением дерева.
525 Поэтому Избранник сказал, мол, Адам и пророки
Находятся за мной, под [моим] знаменем [хвалы][310].
На это указал тот Искусник
Намеком: «Мы— последние [и] первые!»[311]
[То есть]: хотя по форме я родился от Адама,
По сути я оказался предком предка[312].
Ибо из-за меня склонились пред ним ангелы
И ради меня он взошел на седьмое небо[313].
Значит, по сути – отец (Адам) родился от меня,
Значит, по сути – дерево родилось от плода.
530 Начальный замысел исполнен последним,
Особенно замысел, который является описанием Предвечности[314].
Короче, в одно мгновение с неба
Караван уходит, приходит сюда[315].
Не долог этот путь для этого каравана,
Разве пустыня неодолима для победоносного?[316]
Сердце каждый миг отправляется в Ка‘бу,
Тело из благодарности проникается природой сердца[317].
Эти долгий и краткий [пути] – для тела,
Там, где Бог – что такое «длинный» и «краткий»?!
535 Как
303
Смысл: если я скажу тебе, что расстояние между тем, кто говорит об Истине, и тем, кто видит Истину как таковую, можно преодолеть лишь за сто тысяч лет, то я назову слишком малую величину.
304
Согласно традиционной натурфилософии, драгоценные камни (в частности, рубины) рождаются в копях из простого камня под воздействием солнечного света. Светила (
305
Небесный светоч (اختر گردون) – солнце или луна; упраздняет (ناسخ است) – метафорически использован термин ناسخ, в мусульманском праве (
306
Зухал (
307
Смысл: небесные звезды и светила обретают свое сияние от внутреннего света святых людей.
308
По форме (بصورت) – по внешней форме, которая познается разумом; так, философы-рационалисты называют человека микрокосмом (عالم صغیر), а все окружающее человека мироздание – макрокосмом (عالم کبیر).
309
Корень плода – источник появления плода; «корень» (اصل), также «ствол», «основа» – термин, употребляемый в мусульманском праве, традиционной арабской грамматике, арабо-мусульманской филологии; при наличии разнообразных частных определений
310
Аллюзия на хадис «В день Восстания я буду нести знамя хвалы, под ним [будут] Адам и те, кто кроме него, и в этом не будет [для меня] гордости» (
311
В ориг. نَحنُ الاخرونَ الّسابقونَ – начало хадиса об обязательности почитания пятницы, где содержится также намек на превосходство ислама над иудаизмом и христианством: «Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передал, что он слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Мы – последние, [но] в День воскресения [мы станем] первыми, хотя им Писание было даровано раньше нас. Далее, это – их день, [почитать] который обязал их Аллах, а они разошлись во мнениях о нём, тогда как нам Аллах указал путь к нему, и в этом отношении люди следуют за нами: иудеи (почитают) следующий день, а христиане – тот, что следует за ним“» [Бухари, Сахих, раздел «Книга пятницы», с. 193, № 465 (876)]; начало хадиса цитируется в [М2: 3056].
312
Замани цитирует близкий по содержанию бейт арабского суфийского поэта Ибн Фарида (ум. 1234): «И хотя я по форме (صورةً) сын Адама, // но есть во мне суть (معنی), свидетельствующая, что я – отец».
313
Склонились… ангелы – намек на коранический рассказ о том, как Бог сотворил человека: «Мы создали вас, потом придали вам форму, потом сказали ангелам: “Поклонитесь Адаму!” – и поклонились они, кроме Иблиса; он не был из поклонившихся» [7: 10(11)]. Взошел на седьмое небо – т. е. достиг полноты совершенства.
314
Описание Предвечности (وصف ازل) – Замани пересказывает смысл бейта так: «Мысль, которая появляется вначале, на практике осуществляется последней, особенно мысль, которая описывается атрибутом Предвечность (صفتِ ازلیت)».
315
Продолжение призыва к ученику не отчаиваться и не терять надежды, см. ранее, б. 513. Небо (آسمان) – мир Божественного, духовный мир; караван – комментаторы (Анкарави, Замани) предлагают три варианта толкования: 1) караван тварей, которые по воле Бога каждый миг рождаются и умирают; 2) караван ангелов, каждый миг перемещающихся из Сокровенного мира в мир бытия и обратно; 3) дуновения Истинного, которые «жалуют душу» всякому, кому захотят; см. текст хадиса о дуновениях и пояснения Руми в [М1: 1951] и след. [Маснави 2007, с. 143].
316
Этот путь – путь из Сокровенного мира в мир бытия; пустыня (مفازة) – метафора этого мира, букв. «место победы», от араб.
317
Сияние духа праведного человека наделяет светом и его тело, состоящее из праха.