Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми


Скачать книгу
войско станет тебе врагом, взбунтуется!

      Твой привратник сокрушит твою дверь,

      Твоя душа от [всей] души затеет с тобой вражду.

      Все частицы земли и неба

      В пору испытания – это войско Истины[448].

      Ты видела, что сотворил ветер с ‘адитами?!

      Ты видела, что сотворила вода во время потопа?![449]

      785 Как то море отмщения сразило Фир‘ауна

      И как эта земля показала себя с Каруном![450]

      И что те стаи [птиц] сделали с тем слоном,

      И как комар проел башку Намруду[451].

      И как Да’уд метнул камень рукой —

      Тот превратился в шестьсот кусков и разбил войско[452].

      Камни сыпались на врагов Лута,

      Так что они погрузились в черную воду[453].

      Если я расскажу обо [всех] неодушевленных вещах мира,

      С умом [приходивших] на помощь пророкам,

      790 Поэма станет такой, что сорок верблюдов

      Не осилят груз целиком, если понесут [ее].

      Будет свидетельствовать против неверующего рука [его],

      Станет войском Истинного, склонит голову[454].

      О, делами подавшая пример противления Истинному,

      Ты – посреди Его войска, остерегись!

      Каждая частица тебя – войско, преданное Ему,

      Ныне они послушны тебе из лицемерия.

      Если Он скажет глазу, мол, терзай ее,

      Боль в глазу причинит тебе сотни мучений.

      795 А если Он скажет зубу: «Принеси невзгоды!»,

      Тогда достанется тебе от зуба трепка.

      Открой [книгу о] врачевании, прочти главу о недугах,

      Чтобы увидеть действия войска тела.

      Поскольку Он – душа души любой вещи,

      Легко ли враждовать с Душой души?

      Не говоря уже о войске дивов и пери,

      Ведь они от всей души сокрушают для меня ряды [врагов].

      Для начала, Билкис, оставь [свое] царство,

      Когда же ты обретешь меня, все царство [мира] – твое!

      800 Когда придешь ко мне, сама узнаешь,

      Что без меня ты была изображением на [стене] бани[455].

      Изображение, даже если изображен султан или богач –

      Это форма, что не вкушает своей души.

      Его красота – для других,

      Вотще оно раскрыло глаза и рот!

      О ты, проигравшая в битве саму себя,

      Ты не отличила других от себя![456]

      Ты останавливаешься пред каждой формой, к которой подходишь,

      Мол, вот это я! Клянусь Аллахом, то – не ты!

      805 На миг останешься одна, без людей –

      Будешь по горло в тоске и печали.

      Разве эта [форма] – ты? Ведь ты – та уникальная [сущность],

      Что блага, красива и упоена собой[457].

      Ты сама себе птица, сама – добыча, сама – силок,

      Ты сама себе почетное место, сама – пол, сама – крыша.

      Субстанция – то, что упрочено само собой,

      Акциденция – то, что стало ее ответвлением.

      Если ты родом от Адама, воссядь, как он,

      Узри в себе все [его]


Скачать книгу

<p>448</p>

Аллюзия на Коран: «…Аллаху принадлежат воинства небес и земли; Аллах знающ, мудр» [48: 4].

<p>449</p>

Приведены примеры наказания, которое постигло народы, отвергшие посланных им пророков. В первом полустишии – намек на коранический рассказ о народе ‘ад, поклонявшемся идолам; Бог даровал адитам высокий рост, силу и множество благ, и они возгордились. Посланный Богом пророк Худ стал призывать адитов к единобожию, но те отвергли его, и в наказание их настигла кара: после семилетней жестокой засухи «‘адиты были погублены ветром шумным, буйным» [69: 6], об ‘адитах см. [Коран, 7: 63 (65)—70 (72), 11: 52 (50)—63: 60]; первый дафтар «Маснави» включает «Историю о ветре, который в эпоху Худа, мир да почиет над ним, сгубил народ ‘ада», но собственно Худу посвящено лишь начало истории (б. 854–855). Во втором полустишии – намек на коранический рассказ о пророке Нухе (библ. Ной) и его народе, впавшем в неверие и бесчестие; Нух увещевал их «тысячу лет без пятидесяти годов» [29: 13 (14)], но люди не вняли увещеваниям, пророк обратился к Богу с молитвой о наказании [Коран, сура 71 «Нух»], Бог решил погубить неверных в водах потопа, а Нуху было даровано откровение о спасительном ковчеге; о Нухе, ковчеге и потопе см. [Коран, 7: 57 (59)—62 (64), 11: 38 (36)—50 (48)].

<p>450</p>

Коранические аллюзии: 1) к рассказу о том, как Бог перевел народ Мусы через море, а Фир‘аун и его войска «погнались за ними коварно и враждебно», и их настиг потоп [Коран, 10: 90]; 2) к рассказу о Каруне (библ. Корей), который возгордился своим богатством, утверждая: «То, что мне даровано, – по моему знанию» [Коран, 28: 78], за что и был наказан Богом: земля поглотила его и его жилище [Коран, 28: 81].

<p>451</p>

Аллюзия на Коран [сура 105 «Слон»]. Согласно комментарию Байдави, речь в суре идет о военном походе на Мекку, предпринятом «неким мужем из племени Кинана». В составе войска были огромный боевой слон по имени Махмуд и слониха. Бог наслал на войско стаю птиц, у каждой в клюве был камень, в лапках – два камня. Они сбросили камни на войско и погубили его; эти события случились в год, когда родился Мухаммад, и год стал известен как год слона; см. [Коран 1995, коммент. М.-Н. О. Османова, с. 565–566], см. также [Маснави 2007, с. 104, коммент. к б. 1314]. Намруд – царь, правивший в древней Месопотамии; его имя не упоминается в Коране, однако околокораническое предание включает цикл рассказов о борьбе «врага божьего» Намруда с Ибрахимом (библ. Авраамом), его приказе бросить Ибрахима в огонь, попытке построить башню, чтобы увидеть всемогущего Бога, и вызове Бога на бой. Бог послал против Намруда самых малых своих воинов, комаров, которые налетели тучей и пожрали всех язычников, а один проник в мозг Намруда через ноздрю и мучал его 40 лет (по другой версии, 13 дней), поедая его мозг; см. [Ибрагим, Ефремова 1996, с. 104–110; Маснави 2007, с. 97, коммент. к б. 1189].

<p>452</p>

Царь и пророк Да’уд (см. коммент. к названию рассказа, перед б. 388) в юности помог царю израильтян Талуту одолеть войско амаликитян под предводительством Джалута, см. [Коран, 2: 247 (246)—252 (251)], но о камнях в Коране не упоминается. Согласно комментаторской традиции, юный пастух Да’уд славился искусством метать из пращи камни; когда он спешил на помощь войску Талута, камень на дороге сам попросился ему в руку. Великан Джалут отказался биться со слабосильным юношей, тогда Да’уд вложил камень в пращу и со словами «именем Бога, Господа Ибрахима, Исхака, Йа‘куба и Мусы» метнул его в противника. Непобедимый Джалут рухнул замертво, а все его войско обратилось в бегство [Ибрагим, Ефремова 1996, с. 254–255]. Камень… превратился в шестьсот кусков – один камень, который обратил в бегство множество воинов.

<p>453</p>

Лут (библ. Лот) – в Коране входит в число пророков, посланных грешным людям с увещеванием (23 упоминания в сурах); народ Лота, проживавший в г. Содоме, пристрастился к греху мужеложества [Коран, 7: 79 (81), 26: 165–166], а также грабил путников на дорогах [Коран, 29: 28 (29)], последовательное изложение истории Лута в Коране см. в [Ибрагим, Ефремова 1996, с. 1126–133]. В бейте – контаминация рассказов о наказаниях, которые постигли «врагов» Лута, т. е. нечестивцев, не внявших увещеваниям. Камни сыпались… – аллюзия на Коран: «И когда пришло Наше повеление, Мы […] пролили на них дождем камни из глины плотной» [11: 84 (82)]. Погрузились в черную воду – намек на слепоту, которая поразила нескольких жителей Содома, ворвавшихся в дом Лота, где находились Божии посланцы, ангелы: «[…], и Мы изгладили их очи. Вкусите же Мое наказание и увещевание!» [54: 37].

<p>454</p>

Склонит голову (سر نهد) – подчинится, исполнит Божественное веление. Аллюзия на Коран, где речь идет о дне Суда: «Сегодня наложили Мы печать на их уста, и будут говорить Нам их руки, и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели» [36: 65].

<p>455</p>

Изображение на [стене] бани (نقش گرمابه) – метафора формы, лишенной души; предбанники в общественных банях было принято расписывать сценами из иранского эпоса, изображениями древних царей, богатырей, «богатырских» животных (львов, орлов и т. д.), певцов и музыкантов.

<p>456</p>

Проигравшая… себя – забывшая в мирских, внешних заботах о своем истинном бытии; не отличила других от себя – не научилась отличать свое бытие от бытия других, воображаешь, что ты на самом деле такова, какой предстаешь перед взором других людей.

<p>457</p>

Та уникальная [сущность] (آن اوحدی) – согласно толкованию Замани, смысл бейта: твоя истинная сущность – это истинная сущность совершенного человека, который есть место проявления всех Божественных имен и атрибутов.