Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми


Скачать книгу
сказали ему: «Будь благословен! Имущество ушло,

      Почему же у тебя внутри этот дым и жар?

      Сотня неприязней внутри тебя, подобных шипам.

      Когда же это печальные мысли были признаком радости?

      Где признаки любви, [добровольной] жертвы и удовлетворенности [своей

      участью],

      Если и вправду было то, что ты говоришь?

      Допустим, богатство ушло, а где склонность?

      Сель пронесся, а где русло потока?[914]

      1755 Если твои глаза были [когда-то и впрямь] черными и озаряющими душу,

      То пусть они не остались прелестными, но почему они голубые?[915]

      Где признаки чистой игры, о унылый?

      От тебя разит лживой похвальбой, замолчи!»[916]

      У [истинного] пожертвования сто признаков внутри [сердца],

      Сто примет есть у творящего благо.

      Если имущество истрачено на пожертвование,

      То внутри стократно оживает душа.

      Сеять в земле Истинного

      Чистые семена – и нет урожая?!

      1760 Если не вырастает колос в садах Его,

      Как же [написано: ] обширна земля Божия?! Скажи![917]

      Если [и] земля небытия не лишена изобильности,

      Тогда какова земля Божия? Она пространна!

      Изобилие этой земли беспредельно,

      Самое маленькое зернышко приносит семьсот[918].

      Ты восхвалил Бога, где приметы восхваляющего?

      Ни снаружи у тебя нет их следов, ни внутри[919].

      Прославление Бога[, исходящее] от познавшего, правдиво,

      Ибо его руки и ноги свидетельствуют об [искренности] его восхваления.

      1765 [Оно] извлекло его из темного колодца плоти,

      Выкупило со дна темницы дольнего мира[920].

      Шелк набожности и свет близости [к Богу] —

      Вот примета [истинного] восхваления у него на плечах.

      Он – освободившийся от этого мира, взятого во временное пользование,

      Обитающий среди цветников и источников проточных[921].

      На седалище тайны его высокого рвения

      Его собрание, место, стоянка и степень[922]

      На седалище истины, на котором истинные

      Все пребывают благоденствующими, радостными и цветущими[923].

      1770 Их прославление, словно прославление весны, [возносимое] цветником,

      Проявляется в сотне признаков и в сотне великолепий.

      О весне источники, пальмы и травы,

      И те цветники, и украшения свидетельствуют.

      Свидетели-красавцы, по тысяче с каждой стороны,

      Приносят свидетельство, словно жемчужины о раковине[924].

      [Но] твое дыхание несет запах неприятной тайны,

      А из головы и лица излучается, о бахвал, твоя печаль.

      Есть сведущие знатоки запахов на поле битвы,

      Так что не устраивай [показных] криков и воплей.

      1775 Ты не хвались мускусом, ведь запах лука

      В твоем дыхании раскрывает твою тайну.

      «Я ел розовое варенье», –


Скачать книгу

<p>914</p>

Замани: где то состояние души, которое склонило тебя к пожертвованию? Николсон: даже если ты потерял свое духовное богатство, у тебя должно быть заметно стремление иметь его.

<p>915</p>

Утверждения героя притчи о его былом богатстве так же неправдоподобны, как заверения голубоглазого человека о том, что прежде у него были черные глаза.

<p>916</p>

Чистая игра – см. коммент. к б. 1750.

<p>917</p>

Как же [написано: ] обширна земля Божия – см. коммент. к б. 1088.

<p>918</p>

Аллюзия на Коран (см. коммент. к б. 562).

<p>919</p>

Восхваляющий – так названы верующие в [Коране, 9: 113 (112)]: «Кающиеся [перед Аллахом], поклоняющиеся [Аллаху], прославляющие, постящиеся <…>» (Коран 1995).

<p>920</p>

Колодец плоти, темница дольнего мира – материальный мир сравнивается с колодцем и тюрьмой, душа подлинного мистика – с томящимся в них Йусуфом (Коран, сура 12). Ср. хадис: «Дольний мир – тюрьма для верных и рай для неверных» (الدنیا سجن المومن و جنة الکافر). См. также коммент. к б. 673.

<p>921</p>

Б. 1767 и 1768 отсылают к суре 88, где говорится о награде для праведников. Источники проточные – цитата из айата 12; седалище – отсылка к айату 12, где это слово дано во мн. ч.

<p>922</p>

Тайна (سِرّ) – в суфийской терминологии сердце, точнее, глубины сердца человека; здесь: по Замани, имеются в виду духовные свойства человека. Высокое рвение – см. коммент. к б. 2. Замани указывает на возможность другого прочтения первого полустишия: «На седалище тайны высоком – его рвение…».

<p>923</p>

Истина, истинные (в ориг. صدقی, صِدّقیان, что обычно переводится как «искренность, правдивость» и «искренние, правдивые») – вариант перевода выбран для сохранения коранической аллюзии: «(54) Богобоязненные, поистине, среди садов и рек (55) на седалище истины у царя могучего!» [Коран 54: 54–55].

<p>924</p>

Свидетели-красавцы (شاهدِ شاهد) – по Замани, в первом случае шахид выступает в значении «свидетель», во втором – в переносном значении «красавец». О понятии «свидетеля» как прекрасного объекта любви, представляющего собой «истинное свидетельство Божественной красоты», см. [Шиммель 1999, с. 227]. Смысл бейта (по формулировке Николсона): «Весна прославляется красотой садов, а Бог – духовными качествами, украшающими сердце гностика». Шахид-и шахид может быть понято также как «Свидетели Свидетеля».