Трудности перевода. Джо Смит

Трудности перевода - Джо Смит


Скачать книгу
Спасибо. Я уж боялся, что потерял тебя. Но я рад, что ты написала…»

      Я читаю эти слова снова и снова. Его слова. Его голос звучит у меня в голове, и это уже не иллюзия.

      Я улыбаюсь.

      Но вопрос остаётся, как огромная, незримая тень: что мне теперь делать с этим?

      Эпизод 4

      Переработанная и улучшенная четвёртая глава

      Present Perfect Continuous

      – Что такое Present Perfect Continuous? – с эффектным жестом указываю на доску, словно актриса, выходящая на сцену. – Настоящее длительное совершенное время. Оно используется для выражения действий, начавшихся в прошлом и продолжающихся до настоящего момента. Это время редко встречается в речи, но в определённых случаях без него просто не обойтись.

      Слова звучат уверенно, а мел прочно ложится на доску, но мысли мои блуждают совсем не здесь. Всё, что я делаю, – это механика. Пишу правила, раздаю задания. Но настоящая я где-то далеко, в мире, где моё имя написано в строке «Кому» в мессенджере.

      Эдриан Уильям Фолкнер. Во всей красе своего британского обаяния и эпистолярного таланта. Его сообщения – как выверенные пьесы, каждое слово на своём месте, каждый оборот полон элегантности. Иногда я даже жалею, что формат мессенджера не позволяет ему писать настоящие письма: перо, бумага, старый добрый конверт – всё это так бы ему шло.

      Я почти горжусь собой, когда пишу ему. В начале всегда короткий спич – ни о чём, как того требует английский small talk. Потом немного о себе, не слишком подробно, чтобы не показаться навязчивой, но достаточно, чтобы поддержать разговор. И обязательно вопрос о нём. Его дела, его работа, его жизнь. В конце – лёгкий, почти мимолётный намёк на надежду получить ответ.

      Сегодняшнее его сообщение заставляет меня сбиться с мысли даже быстрее обычного.

      «Милая, – пишет он. – Я бы с радостью увидел тебя на рождественских каникулах. Если, конечно, ты не против».

      Как всегда, его стиль безупречен. Изящные фразы, утончённые обороты: «If you would be so kind», «если будет на то твоё желание», «если ты не возражаешь». Я читаю и едва не смеюсь: это как-то слишком для обычного приглашения.

      Всё же это сообщение на мгновение выбивает меня из реальности. Я оглядываюсь на кабинет, серые стены, склонённые над тетрадями головы учеников. Простая зона комфорта, привычная и бесконечно предсказуемая.

      За окном дождь. Монотонный, серый, как и всё вокруг. Я встаю из-за стола, делаю пару шагов по классу, и звук моих шагов кажется слишком громким, хотя на мне обычные конверсы. Мама бы обязательно заметила: «В твоём возрасте приличнее носить что-нибудь женственное».

      Мысленно отмахиваюсь. Женственная или нет, я вдруг понимаю, что, если решусь принять его приглашение, у меня и одежды подходящей нет.

      Эта мысль коротко вспыхивает и гаснет. Урок продолжается, но письмо жжёт карман, требуя ответа.

      Вечер. Суббота. Я гуляю по городу, пытаясь убедить себя, что это всё просто игра воображения.

      Но если я соглашусь… Лондон. Рождество. Его мир. Гардероб, который совершенно не подходит для таких событий. Эти мысли смешиваются в голове, пока я прохожу мимо витрин.

      И вдруг я вижу платье.

      Глубокий


Скачать книгу