Боже, спаси Америку! Наблюдая за американцами. Стефан Кларк

Боже, спаси Америку! Наблюдая за американцами - Стефан Кларк


Скачать книгу
target="_blank" rel="nofollow" href="#n_14" type="note">[14], десерт, кофе, счет! Мы не так уж дорого берем, чтобы они просиживали здесь всю ночь».

      Мэтр снова вышел на улицу.

      – Они думают, где находятся? – бросил он в толпу. – В «Серебряной башне»?[15]

      Очередь оценила его шутку одобрительным смехом. Ресторан «Серебряная башня» славится тем, что вызывает несварение желудка у компаний, выпускающих кредитные карты.

      Официант подал знак из зала, и мэтр снова выкрикнул.

      – Шесть! Кто спрашивал столик на шестерых!

      Где-то в середине очереди возникло хаотичное движение, и вперед выдвинулась группка. Мэтр пересчитал счастливчиков по головам.

      – Постойте, вас же только пятеро.

      – Да, шестой на подходе, – нашлась женщина, посылая ему блистательную напомаженную улыбку.

      – Извините. Только полные столики. Есть еще шестерка? Нет? Кто не против разделить столик? Четверо и двое?

      – Двое, – сказал я, обнимая Алексу за плечи в доказательство того, что мы оба на месте.

      – Allez, les deux amoureux[16], – сказал мэтр, и мы прошли.

      Нас окутал теплый запах гратена и умиротворенный гул голосов. По проходу мы шли, испытывая блаженство, как если бы нас допустили в эксклюзивный клуб. В ресторане было не меньше сотни столиков – все занятые, – и они были расставлены длинными поперечными рядами, как в столовой. Впрочем, ничего себе столовая – высокие зеркала в рамах, стены расписаны под классический французский сад, над которым завис аэроплан эпохи Первой мировой.

      Мы протиснулись на свои места возле низкой деревянной перегородки, и уже в следующее мгновение к нам присоединилась четверка американцев, которых ранее обошли в очереди. Bonsoir[17], кивнули они и дружно скинули свои анораки рафтеров. Нетрудно было догадаться, кто с кем в паре, – одни седовласые, у других волосы черные как смоль.

      Мы с Алексой заказали аперитив – два coupes de champagnes[18] – и, не сговариваясь, перешли на французский, чтобы отвоевать для себя немного интима.

      – Посмотри, как они уткнулись в свои путеводители. Готова спорить, они даже не знают, в какую страну приехали, – сказала Алекса.

      – Думаю, что знают. В меню сплошь французская кухня…

      – Ты понимаешь, что я имею в виду, Пол. Они в полной уверенности, что Париж – это Франция, а Франция – страна художников и шампанского.

      Я уж не стал напоминать ей о том, что сама она – фотограф и только что заказала себе бокал шипучки.

      – Значит, ты действительно не огорчена тем, что с американской мечтой придется проститься? – спросил я.

      – Конечно нет, мне совсем не хочется туда ехать и терпеть их коррупционную систему. И я знаю, что ты найдешь способ расплатиться с долгом и сохранить свою долю в café.

      Мы чокнулись и выпили за ее оптимизм.

      – Э… простите? Мы есть американцы. Вы… э? Перевести меню для нас, если вас можно?

      Мы повернули головы и уставились на четыре пары идеально ухоженных трансатлантических


Скачать книгу

<p>15</p>

«Серебряная башня» («Ля Тур д’Аржан») – знаменитый ресторан Парижа.

<p>16</p>

Идите, влюбленная парочка (фр.).

<p>17</p>

Добрый вечер (фр.).

<p>18</p>

Бокал шампанского (фр.).