Historia de Venezuela, Tomo II. Pedro de Aguado
id="n2">
2
En la edición de Caracas: de donde se fue á Piru. – En el original se ha omitido de.
3
En la edición de Caracas se pone coma después de la palabra diversas, cortando la oración.
4
En la edición de Caracas: interrumpiendolo. —Interromper es forma anticuada de interrumpir.
5
No se hace aquí punto y aparte en la mencionada edición.
6
Tampoco aquí se hace punto y aparte en la edición de Caracas. Todo el capítulo está en un solo párrafo.
7
Debe haber querido decir: no se paró.
8
En la edición de Caracas: decurso. – En el original está bien claro discurso.
9
Debía, en vez de habían, se escribe en la edición de Caracas.
10
Así dice claramente el original; pero debe leerse: naufragio.
11
Brearon, en lugar de embrearon.
12
Debe q
1
Libro X, cap. LXXXV, último párrafo.
2
En la edición de Caracas:
3
En la edición de Caracas se pone coma después de la palabra
4
En la edición de Caracas:
5
No se hace aquí punto y aparte en la mencionada edición.
6
Tampoco aquí se hace punto y aparte en la edición de Caracas. Todo el capítulo está en un solo párrafo.
7
Debe haber querido decir:
8
En la edición de Caracas:
9
10
Así dice claramente el original; pero debe leerse:
11
12
Debe querer decir:
13
En la edición de Caracas:
14
Idem íd.:
15
En la edición de Caracas:
16
Idem íd.:
17
En la edición de Caracas:
18
En la edición de Caracas:
19
El autor lo ha llamado antes
20
En la edición de Caracas:
21
Idem íd.:
22
En la edición de Caracas se omite el verbo
23
Idem íd.:
24
Idem íd.:
25
En la edición de Caracas:
26
Indudablemente sobra la
27
Debe querer decir
28
En la edición de Caracas falta el artículo
29
En la edición de Caracas:
30
En la edición de Caracas:
31
En la edición de Caracas no se hace aquí punto, sino simplemente coma.
32
En la edición de Caracas se dice:
33
En el original están repetidas las palabras
34
En el original se repiten aquí las palabras
35
En la edición de Caracas:
36
En la edición de Caracas se hace aquí punto, cortando el período.
37
En la edición de Caracas se dice, sin duda por error de imprenta,
38
En la edición de Caracas:
39
Cenues ó Cenus, pues hay una letra borrosa. – En la edición de Caracas,
40
En la edición de Caracas se omite el
41
En la edición de Caracas:
42
En la edición de Caracas no se hace aquí punto ni coma, y está todo seguido.
43
Debe querer decir
44
En la edición de Caracas:
45
En la edición de Caracas no se hace aquí punto.
46
En la edición de Caracas:
47
Idem íd.:
48
En la edición de Caracas:
49
En la edición de Caracas:
50
Esta palabra, que no