Тайная помолвка. Джорджетт Хейер
задержаться дольше, нежели он рассчитывал. Сам дом оказался в куда лучшем состоянии, чем ему говорили, и центральная его часть, хотя и нуждавшаяся в ремонте, тем не менее, как взволнованно сообщил ему Уэдмор, все-таки оставалась сухой. Впрочем, утверждать то же самое о восточном крыле, в котором находились голые комнаты, в основном лишенные какой-либо меблировки, или крыле для слуг Уэдмор не осмелился. В последние годы, по его словам, хозяин не уделял им должного внимания. На крыше недоставало черепицы: под самые большие дыры они старательно подставляли ведра, но нельзя было отрицать, что в этой части дома властвовала сырость.
– Надеюсь, там не развилась сухая гниль, – сказал сэр Уолдо. – Мы должны немедленно пригласить оценщика. У вашего хозяина имеется управляющий?
– Увы, нет, сэр! – с извиняющимся видом ответил Уэдмор. – Раньше у нас был такой – мистер Хакинг, очень уважаемый человек… но… но…
– В последние годы вы обходились без него? – пришел ему на помощь сэр Уолдо.
Ни протекающая крыша, ни отсутствие управляющего имением не являлись заботой старого дворецкого; но он был кротким, нервным человеком, настолько привыкшим принимать на себя вину за все недостатки поместья, что прошло несколько мгновений, прежде чем он сообразил, что сэр Уолдо шутит. Испытав прилив нешуточного облегчения, он ответил ему неуверенной улыбкой и сказал:
– Хозяин отличался некоторой эксцентричностью, сэр, если мне будет позволено употребить подобное выражение. Мистер Хакинг полагал, что необходимо безотлагательно принять кое-какие меры, но ему не удалось убедить хозяина расстаться с деньгами, и он отступился. Он говорил, что у плохого лорда и арендаторы никудышные, и, должен признать… Впрочем, сэр, сейчас вы сами увидите, как у нас обстоят дела!
– Я увидел уже достаточно, чтобы убедиться – в течение нескольких следующих недель мне будет чем заняться, – мрачно заключил сэр Уолдо. – А теперь мне хотелось бы обсудить с миссис Уэдмор наиболее безотлагательные, по ее мнению, нужды. Вы не могли бы пригласить ее прийти ко мне, если вас не затруднит?
– Уолдо, только не говори мне, что ты готов выложить собственные деньги, чтобы привести эту дыру в порядок! – воскликнул лорд Линдетт после того, как Уэдмор удалился. – Я, конечно, очень молод и совершеннолетия достиг относительно недавно, но глаза у меня на месте, и только слепой не увидит, что этот твой старый скряга кузен довел поместье до ручки! Да, мы успели лишь бегло осмотреть его, но я никогда не поверю, что каждый грош, вложенный в эту землю, не приходилось вырывать у него силой! К тому же фермы он сдавал в короткую аренду, чем породил лишь жалких мошенников, которые вытягивали отсюда все, что можно, не давая ничего взамен! И я не виню их! У меня просто нет слов! Если бы хоть один из моих арендаторов жил в подобии того хлева, который мы видели, когда объезжали поместье вчера, я… я… Боже, у меня не хватило бы совести смотреть в лицо людям!
– Совершенно верно: надеюсь, действительно не хватило бы! Но я не вижу, почему при должном