О красоте. Зэди Смит

О красоте - Зэди Смит


Скачать книгу
приветствовал их Говард.

      Теперь Карл почувствовал себя не в своей тарелке. Он надвинул козырек на глаза и сунул руки в карманы.

      – Ой, привет, – сказала Зора в крайнем смущении.

      Карл ответил ей кивком.

      – Ну, я тебе позвоню, – сказал Леви, надеясь предотвратить церемонию знакомства, неумолимо, как он с ужасом чуял, надвигавшуюся. Увы, он опоздал.

      – Привет, – сказала Кики. – Ты друг Леви?

      Карл смешался.

      – Э… это Карл. Зора стащила у него «Дискман».

      – Ничего я у него не…

      – Вы из Веллингтона? Знакомое лицо, – сказал Говард озабоченно, выискивая глазами такси. Карл рассмеялся странным искусственным смехом, в котором было больше гнева, чем веселости.

      – Разве я похож на кого-то из Веллингтона?

      – Не все ходят в твой чертов колледж, – встрял Леви, краснея. – Других дел, что ли, мало? Он уличный поэт.

      – Правда? – с любопытством спросил Джером.

      – Не совсем так. Я действительно сочиняю ритмы, но уличным поэтом я бы себя, наверное, не назвал.

      – Споукен-ворд? – переспросил Говард.

      Зора, считавшая себя главным посредником между уличной культурой Веллингтона и академической культурой своих родителей, пояснила:

      – Это вроде устной поэзии в афроамериканском духе, Клер Малколм ее обожает. Говорит, что в ней дышит земная жизнь, и все такое. Она даже ходит со своим выводком в «Остановку», чтобы услышать что-нибудь новенькое.

      Пренебрежение Зоры было наигранным: в прошлом семестре она сунулась в поэтическую мастерскую Клер, но ее не приняли.

      – Я несколько раз читал свои ритмы в «Остановке», – спокойно сказал Карл. – Классное место. В Веллингтоне таких больше нет. Последний раз я читал там во вторник.

      Он поднес большой палец к козырьку и приподнял бейсболку, чтобы получше рассмотреть этих людей. Белый чувак – отец, что ли?

      – Клер Малколм слушает стихи по остановкам? – изумился Говард, напряженно шаря глазами вдоль улицы.

      – Помолчи, пап, – сказала Зора. – Ты знаешь Клер Малколм?

      – Нет, не думаю. – Карл одарил их еще одной подкупающей улыбкой. Возможно, он просто нервничал, но чем чаще он улыбался, тем больше располагал к себе.

      – Ну, она прям поэт-поэт, – объяснила Зора.

      – Ах вот как. – Улыбка сползла с лица Карла.

      – Уймись, Зур, – сказал Джером.

      – Рубенс! – вдруг воскликнул Говард. – Я про ваше лицо. «Эскиз головы негра в четырех ракурсах». Рад нашей встрече.

      Семья Говарда уставилась на него. Говард сошел с тротуара и помахал проезжающему такси. Карл натянул поверх бейсболки капюшон и стал оглядываться по сторонам.

      – Тебе стоит познакомиться с Клер, – с воодушевлением сказала Кики, стараясь загладить неловкость. Вот так лицо у этого парня – чего только не сделаешь, чтобы снова увидеть на нем улыбку. – У нее есть авторитет, говорят, она хорошо пишет.

      – Такси! – заорал Говард. – Оно подъедет с другой стороны, идемте.

      – Ты говоришь так, будто Клер для тебя терра инкогнита, –


Скачать книгу