Конфуций и Вэнь. Георгий Георгиевич Батура
его современникам.
Необходимо только – рассуждал далее Конфуций, – чтобы этот человек использовал те же самые «приемы», которые помогли ему самому получить Дэ. Конфуций взял в руки палочку для письма, обмакнул в чернила и нарисовал так, как будто увидел это впервые – как будто он никогда не видел этого знака в Ши цзин: «человек», а рядом с ним – «дух верха». «Это и есть человек, который предстоит духу верха» – подумал он. Но ведь фактически, это является той «древней фотографией», на которой изображено чтение им самим захватывающей книги о Вэнь-ване. И вполне вероятно, что осознавая этот иероглиф, Конфуций видел в нем свой собственный «автопортрет»: где нарисован человек-жэнь – это он сам, Кун-цзы.
Бесспорно, что все то, что мы сейчас вообразили про Конфуция, возможно только в том случае, если человек сначала получает какое-то неожиданное для себя состояние (духовный опыт), – а затем долгие месяцы и годы тратит на то, чтобы найти объяснение этой загадке – тому, что́ с ним произошло. Конфуций нашел объяснение, читая Книгу стихов Ши цзин и изучая надписи на древней бронзе Раннего Чжоу. А такая возможность у него была, когда он – еще в молодые годы – заведовал поставкой жертвенных животных в Храм предков.
Ранее мы обещали нашему читателю, что при рассмотрении этого суждения познакомим его со стихотворением «Северный ветер» из сборника Ши цзин. С какой целью? – читатель поймет это сам после того, как ознакомится с переводом и объяснением этого стихотворения. Итак, даем «буквальное» прочтение этого стихотворения.
Песни царства Бэй. «Северный ветер/Духи севера» (I.II. 16)
Северный (бэй) ветер (фэн) – он (ци) [такой] холодный (лян).
Сыплет (юй) снег (сюэ) – он (ци) [такой] обильный (пан).
[Ты] благосклонен (хуй) и (эр) ласков (хао) ко мне (во).
Возьми (се) [меня] за руку (шоу), вместе (тун) отправимся в дальний путь (син).
Те (ци) [которые рядом] – призраки (сюй), они (ци) – коварные (се).
Издавна (цзи) спешили (цзи) [на помощь] только лишь (чжи) предки (цзу).
Северный (бэй) ветер (фэн) – он (ци) порывисто завывает (цзе).
Валит (юй) снег (сюэ) – он (ци) сыплет густой массой (фэй).
[Ты] благосклонен (хуй) и (эр) ласков (хао) ко мне (во).
Возьми (се) [меня] за руку (шоу), вместе (тун) отправимся в обратный путь (гуй).
Те (ци) [которые рядом] – призраки (сюй), они (ци) – коварные (се).
Издавна (цзи) спешили (цзи) [на помощь] только лишь (чжи) предки (цзу).
В поздний час (му) – [только] рыжие (чи) разбойничьи (фэй) лисы (ху).
В темноте (му) – [только] черные (хэй) подлые (фэй) во́роны (у).
[Ты] благосклонен (хуй) и (эр) ласков (хао) ко мне (во).
Возьми (се) [меня] за руку (шао), вместе (тун) [поспешим] на колеснице (чэ).
Те (ци) [которые рядом] – призраки (сюй), они (ци) – коварные (се).
Всегда