Последнее слово. Книга вторая. Людмила Гулян
Какое?
– Оставить службу.
– Кому вздумалось требовать подобное с воина? – на этот раз брови барона изумленно взлетели на лоб.
– Тому, в чьих руках была жизнь дорогого мне человека: такова была цена спасения.
Лицо Перси дрогнуло; глаза его слегка расширились. Некоторое время он пристально вглядывался в Лэнгли, словно надеясь на полную откровенность, но по непроницаемому, лишенному какого-либо выражения лицу собеседника понял, что большего не дождется.
– Это ваше окончательное решение?
– Милорд, я никогда не изменял своему слову, – Лэнгли поднялся со стула. – Надеюсь, своей несговорчивостью я не вызвал вашего гнева.
Перси качнул головой; он все еще удерживал украшенный чеканной резьбой серебряный кубок, и во взоре его Лэнгли не уловил недовольства.
– Отнюдь, – молодой барон пожал плечами.
Он опустил кубок на стол и поднялся: как и многие северяне, Перси отличался высоким ростом и завидным телосложением; шагнув к Лэнгли, протянул руку, которую тот с готовностью пожал.
– Король приказал распустить часть людей: угроза вторжения Филиппа отпала. Остаются те, что под командованием Солсбери и самого короля – на случай, если фламандцам понадобится наша помощь. Как понимаю, вы предпочтете отправиться домой; я даю вам разрешение, – с этими словами Перси подхватил со стола свернутый и запечатанный пергамент.
– Благодарю, милорд, – Лэнгли с поклоном принял его.
Проводив взором удалявшегося Лэнгли, Перси опустился в кресло; вновь подняв кубок, на этот раз он воспользовался содержимым и осушил его до дна.
Занавесь в дальнем углу шатра, где находилась массивная, украшенная расшитым балдахином баронская кровать, сдвинулась – и Уильям де Брент приблизился к Перси. Молодой барон искоса глянул на него.
– Фалк был точен в описании его характера: он в самом деле недальновиден и упрям, – де Брент презрительно скривил губы.
– Но не изменник, – отрезал сухо Перси.
Де Брент пренебрежительно вздернул плечами.
– Что ж, миссия моя исполнена, – он направился к выходу, тяжело ступая по устилавшим земляной пол шкурам; пламя свечей отражалось на бессчисленных колечках его кольчуги и шпорах, отчего он казался огромной, покрытой серебристой чешуей рыбиной.
Уже приподнимая полог шатра, де Брент обернулся:
– Во всяком случае, король не обманулся в нем: он глупец, но действительно честный. И умеет держать язык за зубами. Вполне вероятно, что ему удастся благополучно дожить до седин.
– К тому же он один из немногих, рукопожатие с которым не требует незамедлительного мытья рук, – пробормотал Перси, с брезгливым отвращением глядя на опустившийся за королевским сквайром полог: как подлинный аристократ, он глубоко презирал дерзких, жадных до чужого добра безродных и продажных выскочек вроде братьев де Брент.
Глава 3
Манор Высокие