Ли Лу Би. Книга о трёх девушках. Агния Аксаковская
вежливостью – Попугайчику. Тео – со сдержанной и безупречной – дамам.
(Задокументировано, что Попугайчик поклонился в ответ – или, во всяком случае, попытался это сделать.)
Химерина обменялась – над склонёнными головами – взглядом с Александрой, не покинувшей своего места на ручке трона, и трепетно пожала её сильный локоток.
– Милые мальчики… – Бесцветно произнесла она. – Тысяча извинений, что помешала. Ох-ох, только не бормочите, что вы счастливы.
Попугайчик, бормоча что-то вроде – я щаслиф, щаслиф – забегал по клетке.
– Ваше величество, повыпендриваться перед двумя хорошенькими девушками – и есть предел счастья для мужчины.
(Это сказал Венсан, снова склонив свою умную голову.)
Жанно уставился на него.
– Это вот и называется бормотать?
Венсан незаметно, но крепко толкнул его.
Химерина шепнула Александре:
– Грубиян. …Ох, мальчики, каюсь, я видела, что вы собираетесь уходить, и потому велела вас позвать. Поверьте, господин де Роберваль, – только для того, чтобы сказать вам несколько приятных слов по поводу ваших подвигов. Его величество… – Она скривилась. – Его величество весьма настойчиво порекомендовал мне специально почествовать нашего защитника. Я бы забыла о своём монаршем долге – я такая рассеянная, мсьё Венсан, – если бы мне ещё раз не напомнили. И угадайте, кто? Восхитительная мадам Монтаржи!
Венсан вновь воззвал к товарищу тем же невербальным способом. Тот вежливо отозвался:
– Опупеть, ваше величество.
Венсан, взявший на себя роль переводчика, сообщил:
– Капитан хотел сказать, что он тронут.
Жанно разглядывал его с огромным удивлением.
Александра, устроившись поуютнее на своём нашесте, вмешалась:
– И, кстати, я посоветовала королеве, чтобы она заодно позвала и вас, господин Венсан, потому что всем известна застенчивость капитана Жанно в обществе красивых женщин. …Представьте себе, Химерина, часа три назад он застал меня совсем одну и не решился сказать мне даже какой-нибудь милой дерзости.
Химерина удручённо присвистнула.
– Скажи, пожалуйста. Поразительно! И что, он всегда такой?
Вопрос был обращён, вкупе с шаловливой улыбкой, Теодору.
– Только после посещения конюшен, мэм.
Химерина вопросительно посмотрела тусклыми большими глазами на ясное лицо мадам Монтаржи.
– Это комната, где кони живут, дорогая. – Пояснила Лис.
– Всё-таки странно, что он так стесняется. Ведь говорят – сама я в этом не разбираюсь – что капитан Жанно на редкость привлекательный мужчина. Что скажешь, Лисси?
Александра долго-предолго рассматривала предмет разговора, с попугаячьей любознательностью наклоняя прекрасную голову то так, то сяк.
– Росту не мешало бы прибавить. – Наконец изрекла она.
Химерина удовлетворённо хмыкнула, но тотчас с виноватым видом осекла себя.
– Будет вам хулиганить, госпожа Монтаржи. Возможно,