Редгонтлет. Или роман о восемнадцатом веке. Вальтер Скотт
ручного оленя в парке не то, что охота на благородного в Хайленде, но я без колебаний откликнулся б на предложение честного лорда подержать в руках ружьё, если бы твой батюшка не восстал против того с исступлённым криком, словно в битве за короля Георга, преданность ганноверской династии и пресвитерианскую веру. Теперь я жалею, что сложил оружие, сколь мало что имел от этих громких призывов после сдачи. Все его представления о горцах навеяны ему воспоминаньями о сорок пятом годе, когда он со своими собратьями-волонтёрами ретировался из Западного Порта и заперся, как все, за крепкими стенами своего дома, едва услышав, что шевалье со своими горцами не далее, как в Кирклистоне44. Бегство после сражения у Фолкерка45, – parma non bene selecta46 – в которое, надо думать, твой батюшка привнёс свою лепту вместе с неустрашимым западным отрядом, отбило у него вкус к угощению горцев; (quaere47, Алан, не из сего ли родового источника твоё хвалёное мужество?) тем более что рассказы о Роб Рое Макгрегоре и сержанте Алане Море Камероне могли приукрасить его воображение густыми багровыми тонами.48
Но, я говорю о стране в целом, всё это осталось в прошлом, которое ныне представляется невероятным.
О претенденте в Хайленде знают не больше, чем об одном из ста восьми портретов в Холируде49, где лик несчастного принца отсутствует; палаши служат чужим рукам; мишени взбивают масло; и горцы спустились, или скатились с гор уже не отпетыми разбойниками, но мелкими воришками. Я уверен в справедливости мнения твоего отца, что на севере Шотландии глядеть не на что, и следуя в другом направлении по известным мне причинам, полагал увидеть нечто большее, чего когда-то лишился.
И то, что я увидел, неописуемо, тем более что я взирал на это, подобно пророку с горной вершины Фасги,50 взирающего на землю обетованную, какую мне возможно видеть лишь издалека – словом, я лицезрел зелёный край Весёлой Англии! радуясь, что я её дитя, и простирая к ней свои руки сквозь рокочущие потоки и зыбучие пески с любовью страждущего сына.
Как ты мог забыть, Алан, куда более всего влекло твоего друга? Вспомни хотя бы из моего первого к тебе письма о моём попечителе Гриффитсе, удвоившем мой доход с полным моим правом поступать как мне вздумается с одним единственным но – ради моего же блага не пересекать границы Англии, разъезжая хоть по всей Британии, или, если мне будет угодно, по континенту. В чём же секрет, Алан, главного блюда на королевском обеде, что приковало взоры гостей, забывших о прочих яствах на богатом столе? Это изгнание из Англии – из моей родины – из страны храбрых, мудрых, и свободных людей – она волнует меня больше моей свободы катиться от неё на все четыре стороны. И я следую вдоль её границы, какую мне запрещено переступать, как бедная лошадка на привязи к вбитому
44
* Небольшой городок к западу от Эдинбурга, место первого письменного упоминания собрания парламента Шотландии в 1235 году во время правления Александра I.
45
* 17 января 1746 года якобиты под предводительством Чарльза Эдуарда Стюарта, ранее осадившие замок Стерлинг, напали на 8-ми тысячный отряд генерала Хоули, остановившегося в Фолкерке. Атака якобитов была внезапной и королевские силы отступили, потеряв 300 человек. Общая численность участвующих в сражении армий была от 13967 до 16550, из чего можно заключить, что битва при Фолкерке была соизмерима с решающим сражением при Каллодене 16 апреля 1746.
46
Parma non bene selecta – защита не лучший выбор.
47
Quaere – позвольте вопрос.
48
* О Роб Рое написано более чем достаточно. Алан Камерон, которого обычно называли сержант Мор, разбойник того же периода, был одинаково известен своей силой, мужеством и благородством.
49
* Одна из резиденций королей Шотландии и Великобритании в Эдинбурге. Название происходит от
50
* Речь идёт о Моисее, взиравшем с горы Нево на землю обетованную.