Черная роза. Нора Робертс

Черная роза - Нора Робертс


Скачать книгу
залу. Когда кто-то из персонала спросил, не нужна ли ему помощь, он улыбнулся, покачал головой и отправился дальше.

      Изучая полки с почвенными добавками, гранулированными удобрениями, репеллентами и черт его знает чем еще, он размышлял о том, что подобный бизнес требует много сил и энергии… И времени, и труда, и знаний, и, пожалуй, смелости.

      Это не хобби и не каприз южной аристократки. Это серьезное предприятие. Перед Митчем раскрывалась еще одна грань интересной личности, а сколько ему пока неизвестно!

      Прекрасная, загадочная Розалинд Харпер. Какой мужчина не захотел бы получить шанс узнать, какова она на самом деле?

      Ну, он в долгу перед сестрой и племянницей. Если бы не чувство вины перед ними, он не выбрался бы в магазин, не столкнулся бы с Роз и не провел бы с ней самый увлекательный за последние месяцы час.

      Вряд ли стоит удивляться, что он надеется на большее и заехал в ее садовый центр в основном для того, чтобы узнать о ней кое-что новенькое.

      Миновав широкие стеклянные двери, Митчелл обнаружил причудливые заросли комнатных растений, настольные и садовые фонтаны, корзины с переливающимися через край папоротниками и вьюнами на многочисленных крюках и подставках.

      За следующими дверями оказалась то ли теплица, то ли оранжерея с дюжинами длинных деревянных столов. Лишь немногие из них были заставлены цветами. Митч узнал фиалки. Остальные цветы, как он заметил, были снабжены ярлыками с пометками «морозоустойчивые».

      Он пребывал в сомнениях, продолжать обход, возвращаться или все-таки спросить, где найти Роз, и тут из сада в теплицу вошел Харпер.

      – Здравствуйте. Я могу вам чем-нибудь помочь? – Приблизившись, Харпер узнал Митчелла и радушно улыбнулся. – А, доктор Карнейги, привет.

      – Просто Митч. Рад снова видеть вас, Харпер. – Митчелл пожал протянутую руку.

      – Я тоже. Классно разгромили «Литл-Рок» на прошлой неделе.

      – Не спорю. Ездили на стадион?

      – Пропустил первую четверть, но вторая половина была потрясающей, а Джош круче всех.

      Отцовская гордость осветила лицо Митчелла.

      – Он хорошо провел игру. На этой неделе у них на очереди «Миссури». Только жаль, что придется смотреть трансляцию.

      – Да. Увидите сына, передайте, что я просто в восторге от его трехочкового броска на последних пяти минутах.

      – Непременно.

      – Вы ищете что-то? Или кого-то?

      – Кого-то. Вообще-то вашу маму.

      «Как они похожи, – подумал Митч. – Те же глаза и рот, цвет волос и лица».

      – Для начала я решил осмотреться, – он действительно оглянулся по сторонам. – Удивительное у вас тут местечко.

      – Не дает нам скучать. Я только что видел маму в школке – это такая специальная теплица. Я вас провожу.

      – Спасибо. Не представлял, что и зимой у вас тут кипит жизнь.

      – В садоводстве и ландшафтном дизайне полного затишья не бывает, – точно, как Митчелл, Харпер обвел взглядом теплицу и сунул руки в карманы. –


Скачать книгу