Охота за сокровищем. Андреа Камиллери

Охота за сокровищем - Андреа Камиллери


Скачать книгу
Ты все это выдумал, потому что тебе страшно туда возвращаться, да?

      – Ну, страшновато, да.

      Монтальбано отлично его понимал.

      – Хорошо, отправь Галло и Галлуццо. Кстати, в комиссариате где-то есть чемодан. Кажется, в гараже. Пусть захватят с собой.

      Зря он велел положить ее на стол: писаниной заниматься стало негде, а чтобы отвечать на звонки по служебному телефону, приходилось прикасаться к кукле. Что было довольно противно. Все-таки ее из помойки достали. Лучше переложить на пол.

      Он подхватил куклу под мышки, поднял – и в тот самый миг на пороге возник Мими Ауджелло.

      – Пардон, вижу, вы заняты, зайду попозже. Кстати, когда в следующий раз надумаешь развлечься чем-то подобным, советую запираться на ключ.

      – Мими, ладно тебе, не валяй дурака, заходи.

      – Почему тебя интересует кукла Пальмизано?

      – И ты туда же! Да это не кукла Пальмизано!

      Рассказал, как было дело.

      – Я отправил людей за второй куклой.

      – Зачем?

      – Хочу сравнить. Посмотреть, насколько они одинаковые.

      – А тебе-то что с того?

      – Мими, если до тебя не доходит, не знаю, чем помочь. Потом объясню.

      Галло и Галлуццо принесли куклу Пальмизано; он положил ее на пол рядом с первой.

      – Как две капли воды! Господи Иисусе! – восхищенно пробормотал Галло.

      – Разве такое возможно?! – засомневался Галлуццо.

      У Монтальбано было что сказать, но настал час обеда, и он не стал отвечать.

      Хотел снова разложить бумаги на столе, но их было столько, что он сразу передумал и, выходя, велел Катарелле к его возвращению навести порядок в кабинете и раздобыть лупу.

      Ел он совершенно без аппетита и заслужил попреки от Энцо.

      – Сегодня вы меня совсем не порадовали, синьор комиссар.

      В прогулке по молу не было нужды, так что он сразу вернулся в контору. Прошел к себе в кабинет – и едва не окочурился.

      Катарелла рассадил кукол в кресла: чисто кумушки за неспешной беседой.

      Чертыхаясь, он стащил их на пол, оставив проход в полметра. На столе, вновь заваленном бумагами, лежала лупа. Взял ее, встал на колени между куклами и стал разглядывать пустую глазницу куклы Грегорио. Потом глазницу второй, той, что из мусорного ящика. Потом оторвал круглую латку над пупком одной, повторил то же с другой.

      Спустя некоторое время со стороны двери послышался голос Мими.

      – Вы что-то поняли, Холмс?

      – Да.

      – И что же?

      – Элементарно, Ватсон. Я понял, что вы скотина! – отозвался комиссар, садясь за стол.

      – Серьезно, что ты там разглядывал в лупу? – спросил Мими.

      – Проверял, могу ли получить ответ на заданный вопрос.

      – А именно?

      – Отвечу тебе вопросом. По-твоему, две вещи, изготовленные в одно время, но попавшие в разные места и разные условия – скажем, два велосипеда, – могут износиться, потерять детали, прохудиться одинаковым образом и в одних и тех же местах?

      – Не понял.

      – Еще один пример. Представь: две женщины пошли на рынок и купили две одинаковые кастрюли. Спустя тридцать


Скачать книгу