Охота за сокровищем. Андреа Камиллери

Охота за сокровищем - Андреа Камиллери


Скачать книгу
возраст

      И разгадаешь загадку.

      Это что за бред? Чья-то неудачная шутка? Почему сунули конверт под дверь, а не отправили почтой?

      Ему совершенно не хотелось решать загадки и играть в охоту за сокровищем в час ночи.

      Комиссар сунул конверт в карман пиджака, который обычно вешал в прихожей, и пошел в спальню, прихватив с собой книжку.

      Когда он прибыл в контору, было почти девять. Зачитался чуть не до утра, не мог оторваться от книги. Минут через десять позвонил Катарелла.

      – Ай, синьор комиссар! По телефону женщина чегой-то голосит, женским таким голосом, я ничегошеньки не разобрал, уж так она голосит, женщина эта!

      – Меня спрашивает?

      – Не разобрал я, синьор комиссар!

      Ему совсем не хотелось слушать, как голосит какая-то женщина.

      – Переключи ее на синьора Ауджелло.

      Не прошло и трех минут, как появился Мими – мрачный и обеспокоенный.

      – Полная истеричка. Говорит, пошла мусор выносить, открыла контейнер – а там труп!

      – Назвала улицу?

      – Виа Бранкати, 18.

      – Хорошо. Двигай туда, прихвати кого-нибудь.

      Ауджелло замялся.

      – Вообще-то я обещал Бебе, что с утра отвезу ее и Сальвуччо…

      Как же его это бесит. Нет, комиссару, конечно, приятно, что Мими с женой решили дать первенцу его имя. Но он терпеть не мог, когда они называли его Сальвуччо.

      – Понял. Я сам съезжу на Виа Бранкати. А ты сообщи экспертам, прокурору и Паскуано.

      Уже полчаса они крутились без толку по городу – никто из тех, у кого спрашивали дорогу, казалось, в жизни не слышал названия нужной им улицы.

      – Заедем уточнить в муниципалитет? – предложил Фацио.

      Но Галло уперся; он хотел разобраться сам.

      Нет ничего хуже, чем Галло на нервах и за рулем. На полной скорости он свернул в проулок по встречной полосе.

      – Осторожно!

      – Да никого ж нет!

      В тот же миг перед ними из-за угла возник автомобиль.

      Монтальбано зажмурился. Улочка была узкая; Галло резко тормознул, они врезались в прилавок зеленщика. Помидоры, апельсины, лимоны, виноград, цикорий, картошка, лук, баклажаны – месиво и крошево.

      Выскочил, ругаясь, разъяренный торговец. Скандал грозил затянуться на пару часов, но Монтальбано показал удостоверение и велел торговцу выслать счет в комиссариат. Тот немедленно затих, довольный возможностью утроить размер компенсации.

      Возобновились бестолковые блуждания по городу.

      Тут комиссар вспомнил про принцип, который применяли все без исключения отделы по топонимике – как в небольших, так и в крупных городах, – давая названия улицам. Центральные улицы получали названия в честь абстрактных понятий, таких как свобода, республика, независимость; чуть менее центральные – в честь политиков прошлого: Кавура, Дзанарделли, Криспи; следующие – тоже в честь политиков, но более современных: Де Гаспери, Эйнауди, Тольятти. Потом, все дальше от центра, шли герои, военные, математики, ученые, промышленники и так далее, вплоть до какого-нибудь выдающегося зубного врача.

      На


Скачать книгу