A Companion to Contemporary British and Irish Poetry, 1960 - 2015. Группа авторов

A Companion to Contemporary British and Irish Poetry, 1960 - 2015 - Группа авторов


Скачать книгу
House, Iota Poetry, The London Magazine, Magma, Modern Poetry in Translation, Mslexia, New Welsh Review, The North, Obsessed with Pipework, Orbis, Oxford Poetry, Pennine Platform, PN Review, Poetry Ireland Review, Poetry London, Poetry Review, Poetry Salzburg Review, Poetry Scotland, Poetry Wales, The Rialto, Shearsman, Smoke, The Stinging Fly, Stand, Tears in the Fence, Under the Radar, and Wasafiri.

      The 2002 flier of the UK Little Magazines Project, set up at Nottingham Trent University's English and Media Studies Department in October 1998, is, accordingly, justified in starting off with the following premise:

      The enduring and continuing importance of little magazines is unquestionable. Apart from publishing many of the major literary figures of the twentieth century […] before they were acceptable to mainstream publishers, they have also been fundamental to the genesis, growth and dissemination of literary and artistic movements […]. Importantly, they have also provided a space for the work of many poets, writers and artists who have not been a part of any movement or group, and who remain resistant to categorization.

      (Ellis/Lucas/Smith/Miller 2002)

      This thesis still holds true at a time when hypertext and multimedia options on the Internet are expanding and an increasing number of computer‐literate poets have emerged writing on and for the computer or website, making use of the exciting potential of the web. All this activity acknowledged, Hamilton‐Emery's dystopia envisaging the extinction of print magazines—“Print magazines are finished”—has fortunately proved to be a vision too pessimistic. However, when he argued a decade ago—“Poetry magazines will move online. There will be more of them. They will increasingly network with each other” (Hamilton‐Emery 2010, 18)—he foresaw not a disaster but a development that editors avail themselves of in a great variety of ways. The High Window is an online quarterly review of poetry, launched in 2016 and coedited for the first 12 issues by David Cooke and Anthony Costello. Since 2018, Cooke has edited another 6 issues until summer 2020. A model issue contains a substantial selection of new poems from more than 30 poets, a featured American poet, a translation section with a national focus (Catalan, Polish, Franco‐Canadian, French, Italian, Japanese, Kazahk, Spanish, and classical Greek and Latin poetry), a featured UK poet, a resident artist, and detailed and in‐depth reviews. The website also contains a page with weekly posts that supplement the quarterly journal. Cooke also runs The High Window Press, which aims at publishing four volumes of poetry a year to coincide with the four quarterly issues of the magazine. Founded in 2015, it has published books by established poets such as Patricia McCarthy, Anthony Howell, and Wendy Klein as well as debut collections, for example, most recently, by Tim O'Leary (Cooke 2019).

      A very different format is represented by Ink Sweat & Tears, a webzine based in the UK, which was founded by Charles Christian in 2007 as “a platform for new poetry and short prose, and experimental work in digital media.” Its current editor, the poet and visual artist Helen Ivory, “publishes and reviews poetry, prose, prose‐poetry, word & image pieces and everything in between. Our tastes are eclectic and magpie‐like and we aim to publish something new every day” (Ink Sweat & Tears 2019).

      The Manchester‐based PN Review, operating since autumn 1973 under the editorship of Michael Schmidt, is indispensable reading for poets, academics, or anyone interested in what is going on in the world of poetry. Many features make PNR remarkable, particularly its essays on poetics, its thought‐provoking editorials; some readers, however, might find challenging Schmidt's interest in the longer poem and poem sequences and its international outlook, which also includes certain American poets. Schmidt's approach differs from that of the previous editors in that PNR is both a print and an online magazine. A 1‐year individual subscription for £39.90 includes six issues of the print magazine and unlimited access to the archive, while a print and digital subscription for UK institutions costs £149.

      For some translators, the prizes awarded for their work, though very few in number, offer at least the occasional possibility of supplementing a meager income. The Society of Authors lists on its website 10 translation prizes worth £15,000, which are awarded in mid‐February of the year following publication, the majority of them for “full length […] works of literary merit and general interest” translated from a given language into English. The prizes are awarded annually, biennially, or every 3 years, in recognition of outstanding translations from works in Arabic, Dutch, French, German, Italian, Spanish, and Swedish. One of them is the TA First Translation Prize, an annual £2,000 prize shared between the translator and his or her editor. It was established in 2017, endowed by Daniel Hahn, with support from the British Council, “for a debut literary translation into English published in the UK,” and like all British poetry prizes is administered within the terms of a closed‐shop policy (The Society of Authors, 2019), meaning that only books first


Скачать книгу