Гамлет. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир

Гамлет. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир


Скачать книгу
Смотри, уходит.

      ГОРАЦИО Стой!

      Ответь мне! Заклинаю! Говори же!

      ПРИЗРАК уходит

      МАРЦЕЛЛ Уже ушёл, не хочет отвечать.

      БЕРНАРДО

      Ну, как, Горацио! Дрожишь и бледен?

      Не больше ль это, чем фантазия?

      Что думаешь?

      ГОРАЦИО

      Клянусь, как перед Богом!

      Поверить бы в такое я не смог,

      Когда б не глаз мне в истине порука.

      МАРЦЕЛЛ

      Он, разве, не похож на короля?

      ГОРАЦИО

      Как ты – на профиль свой. В тех самых латах

      Сражался он с норвежским королём,

      Так хмурил бровь, как яростно, когда-то,

      На льду с поляками он бился. Жуть!

      МАРЦЕЛЛ

      Так прежде дважды, в тот же мёртвый час,

      Одет, как воин, он прошёл при нас.

      ГОРАЦИО

      Не знаю, точно, что и думать. В общем,

      Скажу, что он предвестник для страны

      Каких-то необычных потрясений.

      МАРЦЕЛЛ

      Присядем. И, кто знает, скажет пусть,

      Зачем ночной дозор суров настолько,

      Что еженощно подданных теснит?

      Зачем льют каждый день по медной пушке?2

      Оружье из-за рубежа везут?

      Зачем так принуждают корабелов,

      Чей тяжкий труд теперь без выходных?

      Что тут творится в потогонной спешке,

      Что надо ночью вкалывать, как днём?

      Кто может мне сказать?

      ГОРАЦИО

      Смогу, пожалуй.

      Но, слухи, только. Наш король последний,

      Чей призрак к нам, вот, только что, являлся,

      Как знаете, Норвежским Фортинбрасом,

      Из зависти, на ближний бой был вызван,

      В котором победил наш храбрый Гамлет,

      Таким был славен и известен в мире.

      Пал Фортинбрас. Тогда, по договору,

      Скреплённому законностью и честью,

      Он победителю, и вместе с жизнью,

      Отдал и все захваченные земли.

      А против, по тому же договору,

      Стояли на кону и наши земли,

      Что равно перешли бы к Фортинбрасу,

      Возьми он верх, как и его владенья

      Теперь достались Гамлету. Так вот,

      Сэр, младший Фортинбрас, хоть слишком дерзок,

      Пока не проявил себя, и спешно

      С окраин всей Норвегии сбирает

      Отряд бандитов за еду готовых

      На дело, где им всем пожива будет.

      А это значит, как считают наши,

      Что силой он решил вернуть те земли,

      Что проиграл его отец нам раньше.

      Вот, полагаю, главная причина

      Всех наших боевых приготовлений,

      А следствием того и наша стража,

      И главный стимул спешки в государстве.

      БЕРНАРДО

      Я думаю, что так оно и есть.

      Логично, что зловещая фигура

      Обходит стражу в латах короля,

      Кто этих войн был стороною важной.

      ГОРАЦИО

      Соринка


Скачать книгу

<p>2</p>

Первое применение артиллерии в Европе отмечено в 14 веке, при этом орудийный ствол изначально изготавливали при помощи сварки свинцом откованных железных полос, скрепляя их затем медными обручами. Литьё медных пушек началось только в 15 веке. Это могло бы указывать на время действия пьесы, но дальнейшие указания (см. ссылки 4 и 53) говорят о том, что Шекспир, создавая эту пьесу, был небрежен к истории.