Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.). Сборник

Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Сборник


Скачать книгу
тех пор, пока еще все хорошо?

      Не нужно слова этой новенькой песни

                                                                     Давать попугаю, чтоб выучил он.

      Как только закончилось пиршество, девушка Чхве сказала, обращаясь к студенту Ли:

      – То, что сегодня произошло, – не просто малозначащая связь. Вы, мой возлюбленный, непременно должны последовать за мной и до конца проявить свои глубокие чувства.

      Закончив говорить, девушка Чхве вошла в павильон через северные двери. Студент Ли пошел за ней и увидел внутри приставную лестницу. Он поднялся по ней и обнаружил наверху комнату. Находившиеся там книжные шкафы и письменные принадлежности были аккуратно расставлены и разложены, содержались в чистоте. На одной из стен висели две картины: «Река в тумане и ярусы горных пиков»[63] и «Бамбук и старое дерево»[64]. Обе знамениты. Их верхние части украшали стихи, написанные каллиграфически. Однако их автор был неизвестен.

      В стихах первой картины были записаны такие строки:

      Неизвестною рукою мощными мазками кисти

      Горы так изобразили, что среди реки они.

      Фанкуньшань[65] стоит громадой

                                                                                      в тридцать тысяч саженей.

      В дымке облаков она – вполовину лишь видна.

      То, что дальше, – очень мелко и расплывчато видно.

      То, что ближе на картине, – это пик.

                                                                         Тугим узлом зелено возвышен он.

      И зеленою волною в бесконечности река.

      Видится закат далекий… Мысли о родной земле.

      Как смотрю картину эту —

                                                                             очень грустно, грустно мне.

      Будто в дождь и в бурю лодка

                                                                               по реке Сянцзян[66] плывет…

      В стихах второй картины были такие строки:

      В дремучем и глухом лесу как будто шорохи слышны.

      Здесь древо старое стоит и полно тайных чувств.

      А корни влажные его оделись буйно в мох.

      Кривые ветви старика бьет ветер, бьет и гром.

      А в самом сердце у ствола – огромное дупло.

      Как может рассказать оно о странностях своих?

      Как говорят, Вэй Янь[67], Юйкэ[68]

                                                                                                    по смерти духом стали.

      Как много тех, кто может знать,

                                                                                     где Тайна Неба есть?

      И неподвижно у окна перед картиной этой

      Смотрю, сколь много глубины на кончике кистей.

      На другой стене висели четыре свитка, на которых были написаны стихи, воспевающие


Скачать книгу

<p>63</p>

Автор – знаменитый китайский художник эпохи Сун – Ван Сянь (1036–1104).

<p>64</p>

Автор – китайский художник эпохи Юань – Лу Гуан.

<p>65</p>

Легендарная китайская гора, на которой, согласно преданиям, живут небожители и бессмертные.

<p>66</p>

Река в китайской провинции Хунань.

<p>67</p>

Китайский художник эпохи Тан (618–907), прославился умением писать горы, воду, бамбук и людей.

<p>68</p>

Юйкэ – литературный псевдоним китайского художника эпохи Сун (960–1279) – Вэнь Туна.