Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.. Антология

Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология


Скачать книгу
бледный Месяц, бедный мой собрат!

      Ответь, ужели верность там считают

      За блажь – и поклонения хотят,

      Но поклоняющихся презирают?

      Ужель красавицы и там, как тут,

      Неблагодарность гордостью зовут?

      «Ужели для тебя я меньше значу…»

      Ужели для тебя я меньше значу,

      Чем твой любимый мопсик? Побожусь,

      Что угождать не хуже я гожусь, —

      Задай какую хочешь мне задачу.

      Испробуй преданность мою собачью:

      Вели мне ждать – я в камень обращусь,

      Перчатку принести – стремглав помчусь

      И душу принесу в зубах в придачу.

      Увы! мне – небреженье, а ему

      Ты ласки расточаешь умиленно,

      Целуешь в нос; ты, видно по всему,

      Лишь к неразумным тварям благосклонна.

      Что ж – подождем, пока любовь сама

      Лишит меня последнего ума.

      Кристофер Марло

      1564–1593

      Марло родился в Кентенбери в семье башмачника. Благодаря стипендии, учрежденной архиепископом Паркером, сумел закончить Кембриджский университет. По-видимому, уже в студенческие годы исполнял какие-то поручения секретной службы королевы. В дальнейшем переехал в Лондон, сочинял пьесы для театров, перевел «Любовные элегии» Овидия. В 1593 году был вызван в Звездную палату по обвинению в дерзком и кощунственном атеизме. Убит при загадочных обстоятельствах в лондонской таверне. Марло считают безвременно погибшим гением, предтечей Шекспира, его лучшая трагедия «Доктор Фаустус» (1592) ставится и в наше время. Следующее ниже стихотворение стало одной из самых популярных песен Елизаветинской эпохи и вызвало много подражаний и пародий.

      Влюбленный пастух – своей нимфе

      Пойдем со мной и заживем,

      Любясь, как голубь с голубком,

      Среди лугов, среди дубрав,

      Среди цветов и горных трав.

      Там, под скалой, любовь мою

      Из родника я напою,

      Где по камням звенят ручьи

      И распевают соловьи.

      Захочешь ты, чтоб я принес

      Тебе охапку свежих роз

      Или тюльпанов? – повели:

      Добуду, как из-под земли.

      Я плащ любимой поднесу

      С опушкой меховой внизу

      И башмачки – кругом атлас,

      Что тешут ножку, как и глаз.

      Из мирта я сплету венок,

      Коралл, янтарь сложу у ног;

      Согласна ль ты в раю таком

      Жить, словно голубь с голубком?

      В обед мы будем каждый день

      На мраморный садиться пень

      И пить нектар, как боги пьют,

      И есть из золоченых блюд.

      И будут пастушки для нас

      Петь и плясать во всякий час;

      Чтоб нам с тобой в раю таком

      Жить, словно голубь с голубком.

      Сэр Уолтер Рэли

      1552–1618

      Родом из Девоншира. Учился в Оксфорде и в лондонской юридической школе Мидл-Темпл. Первое опубликованное стихотворение – предисловие к «Стальному зерцалу» Гаскойна (1576). Воевал во Франции и в Ирландии. По возвращении в Англию в 1582 году быстро


Скачать книгу