Деформация чувств. Тина Беллер
чучела животных. Большая деревянная мебель лишь усиливала ощущение, что ты находишься в каком-то лесном охотничьем доме. Название ресторана «Охотник» – идеально подходило для этого места.
Увидев посетителей, к ним подошел администратор. Пока Вики рассматривала интерьер, Стюарт отошел с администратором в сторону, представился и о чем-то с ним заговорил. Затем администратор стремительно ушел и через пару минут появился в сопровождении немолодого бородатого мужчины. Как Вики, впоследствии, узнала, это был хозяин заведения.
Они со Стюартом тепло приветствовали друг друга, перекинулись парой фраз и подошли к Вики.
– Познакомься, это владелец ресторана, Филл Брандмауэр. – представил его Стюарт. – А это – Виктория.
– Очень приятно. – ответил мистер Брандмауэр.
– У Вас здесь невероятно красиво. Я будто в сказку попала, которую мне в детстве бабушка рассказывала. – искренне улыбаясь, ответила она и протянула для приветствия руку.
Мистер Брандмауэр засмеялся, двумя руками пожал её холодную кисть и сказал:
– Нам в детстве, видимо, рассказывали одинаковые сказки.Вы замерзли? Проходите скорее.
Стюарт помог снять куртку Вики и разделся сам. На нем оказался бордовый свитер с белой рубашкой. Мистер Брандмауэр провел их в небольшой зал, где предложил им столик.
– Здесь Вам будет уютно. Располагайтесь, через минуту Пэйн принесет меню. Рекомендую Вам баранину и лосося. Пэйн! – обратился он к официанту, следовавшему за ним по пятам. – Всё самое лучшее для наших дорогих гостей. Я подойду чуть позже.
С этими словами он не спеша вышел из зала, а Пэйн раздал им меню.
– Что ты будешь? – спросил Стюарт.
– Я даже не знаю, хочется все сразу. На твой выбор.
– Хорошо, тогда воспользуемся рекомендациями Филла.
Он сделал заказ и официант удалился.
– Какой приятный человек, мистер Брандмауэр. – сказала Вики. – Вы давно знакомы?
– Да, нас познакомил наш генеральный директор. Они вроде как друзья детства, в свое время очень помогли друг другу в бизнесе.
Они сидели совсем недалеко друг от друга, и Вики опять ощутила приятный аромат, исходящий от Стюарта.
В зале было тепло и когда им принесли напитки, Вики уже согрелась, её щеки стали пунцовыми. Волосы свободными волнами лежали на плечах. Непослушная прядь все норовила упасть на лицо, и Вики приходилось без конца ее поправлять. Стюарт придвинулся к ней, протянул руку и нежным движением заправил волосы ей за ухо. Он дотронулся до ее уха, коснулся пальцами по пылающей щеке и не спеша вернулся на своё место. Вики не шелохнулась. Стюарт изучал её.
– Ты сегодня другая, не такая как вчера. Вчера в баре ты была такой раскрепощенной, уверенной, соблазнительной, словно конфетка из моего любимого швейцарского шоколада. А сегодня, – он задумался, подбирая подходящие слова, – сегодня такая тихая, немногословная, скромная, как маленькая птичка на ветке, которую легко спугнуть.
– Я никуда улетать не собираюсь. Мне здесь хорошо.
Вики