Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир


Скачать книгу
волю и простор своим глазам —

      Другими полюбуйся.

Ромео

      Это способ

      Признать за ней тем больше совершенств.

      В разрезах черных масок с большей силой

      Сверкают лица женщин белизной.

      Ослепший вечно помнит драгоценность

      Утраченного зренья. А в чертах

      Красавиц я прочту напоминанье

      О той, кто без сравненья лучше всех.

      Забвенью все же я не научился.

Бенволио

      Я научу, как ты бы ни крепился.

      Уходят.

      Сцена вторая

      Улица.

      Входят Капулетти, Парис и слуга.

Капулетти

      Монтекки и меня оштрафовали.

      А разве трудно было б жить в ладу?

Парис

      Да, это странно. Два почтенных старца —

      И почему-то вечно на ножах.

      Однако вы мне не дали ответа.

Капулетти

      Я повторю, что я уже сказал:

      Ведь дочь моя совсем еще ребенок.

      Ей нет еще четырнадцати лет.

      Еще повремените два годочка,

      И мы невестою объявим дочку.

Парис

      Вступают в брак моложе, чем она.

Капулетти

      Но эта зрелость ранняя вредна.

      Мои надежды пожрала могила,

      И небо только дочь мне сохранило.

      Столкуйтесь с нею, дорогой Парис, —

      Вот все, что надо, чтобы мы сошлись.

      Узнайте наперед ее желанья,

      А я благословляю вас заранье.

      Сегодня вечером у нас прием —

      Мы ежегодный праздник задаем.

      Тут соберется множество народа.

      Мы будем рады вашему приходу.

      Вы попадете на богатый съезд,

      Как звезды ночи, блещущих невест

      И будете свидетелем веселья,

      Подобного разливу вод в апреле.

      Когда вас окружит их хоровод

      И вы очутитесь среди красот,

      Решите вы, какая с большей силой

      Воображенье ваше поразила.

      Без права на такую похвалу

      Дочь будет тоже ночью на балу.

      Пойдемте, граф.

      (Слуге, отдавая ему записку.)

      А ты, мошенник низкий,

      Всех приглашенных обойди по списку.

      Скажи гостям, чье имя здесь стоит,

      Что вход для них широко к нам открыт.

      Капулетти и Парис уходят.

Слуга

      «Обойди по списку, обойди по списку». А кто поймет твой список? А может, тут написано, что дело сапожника – аршин, а дело портного – колодка. «Обойди по списку!» А может, тут написано, что рыбу ловят кистью, а крыши красят неводами. «Скажи гостям, чье имя здесь стоит!» А ты мне скажи, чье здесь стоит имя. Для того есть которые умеющие. Да вот они! Легки на помине.

      Входят Бенволио и Ромео.

Бенволио

      Молчи, мой друг. Огонь огнем встречают,

      Беду – бедой и хворью лечат хворь.

      Круженьем вспять круженье прекращают,

      И ты с бедою точно так же спорь.

      Схватить старайся новую заразу,

      И прежняя не вспомнится ни разу.

Ромео

      Хорош


Скачать книгу