Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир


Скачать книгу
слуга

      Где Антон Сотейщик? Отчего не помогает убирать? Так и липнет к объедкам! Так и возит языком!

Второй слуга

      Плохо дело, когда вся работа на одном или на двух, да и у тех руки немытые.

Первый слуга

      Резные кресла вон, горки с посудой – к стене. Присматривай за серебром. Припрячь мне, дорогой мой, кусок марципану и, если любишь меня, предупреди внизу у входа, чтобы пропустили Надежду Наждачницу и Нелли. Антон Сотейщик!

Третий слуга

      Здесь я. Об чем крик?

Первый слуга

      В большой комнате тебя зовут, кличут, требуют, и уж не знаю, как сказать.

Третий слуга

      Всюду не поспеешь, надвое не разорваться. Веселей поворачивайся, ребята! Поживешь дольше – наживешь больше.

      Входят Капулетти, леди Капулетти, Джульетта и Тибальт с домашними навстречу гостям и ряженым.

Капулетти

      Привет, синьоры! Дамам без мозолей

      У нас работы хватит до утра.

      Что скажете, красавицы? Какая

      Не станет после этого плясать?

      Сейчас и заподозрим, что мозоли.

      Вот видите, у нас вы и в руках.

      Привет, синьоры! Дамам, было время,

      И я признанья на ухо шептал.

      То время миновало, миновало…

      Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио и другие.

      Привет, друзья! Играйте, музыканты!

      С дороги все! Танцоры, дамы – в круг!

      Музыка. Гости танцуют.

      Побольше света! Отодвиньте стулья!

      Залейте жар в камине: духота.

      (Дяде Капулетти.)

      Глядишь на танцы, так и разбирает.

      Нет, что вы, сядьте, где уж нам плясать!

      Когда, скажите, дядя Капулетти,

      Плясали в масках мы в последний раз?

Дядя Капулетти

      Да, думаю, тому назад лет тридцать.

Капулетти

      О нет, не так давно, не так давно!

      Считайте, сколько лет женат Люченцо?

      Никак не больше двадцати пяти.

      На свадьбе у него мы и плясали.

Дядя Капулетти

      Да нет, их сыну тридцать с чем-то лет.

Капулетти

      Он только год, как вышел из опеки.

Ромео(слуге из своей компании)

      Кто эта барышня, с которой в ряд

      Стал этот кавалер?

Слуга

      Я не знаю, сударь.

Ромео

      Ее сиянье факелы затмило.

      Она, подобно яркому бериллу

      В ушах арапки, чересчур светла

      Для мира безобразия и зла.

      Как голубя среди вороньей стаи,

      Ее в толпе я сразу отличаю.

      Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор.

      Любил ли я хоть раз до этих пор?

      О нет, то были ложные богини.

      Я истинной красы не знал доныне.

Тибальт

      Мне показалось, голосом – Монтекки.

      Мальчишка, шпагу! Этот негодяй

      Осмелился пробраться к нам под маской

      В насмешку над семейным торжеством!

      Ну что ж, у нас находчивости хватит.

      Он жизнью мне за этот шаг заплатит.

Капулетти

      Мой


Скачать книгу