Кто? Когда? Где? Что? Корейский язык. Четыре темы для самостоятельного изучения или занятий с репетитором. Евгений Александрович Выскребенцев
предложений:
남편도 신문을 봐요. Муж тоже читает газету.
아내도 예뻐요. Жена тоже красивая.
아이도 우유를 좋아해요. Малыш тоже любит молоко.
1.14. Даже моя сестрёнка умеет водить машину (도)
Однажды Татьяна спросила у Ивана, почему он все время пользуется услугами такси. Иван сказал, что не умеет водить машину. Татьяна очень удивилась, сказав: «Вы не умеете водить машину?! Даже моя младшая сестрёнка умеет».
Татьяна: 운전할 줄 모르다니요…. 내 동생도 할 줄 알아요.
Задание 22. Создайте модуль «Даже младшая сестрёнка».
1. Даже младшая сестрёнка – 동생도.
2. Даже ребёнок – 어린이도.
3. Даже малыш – 아이도.
4. Даже кошка – 고양이도.
5. Даже мальчик – 소년도.
6. Даже девочка – 소녀도.
7. Даже внук – 손자도.
8. Даже внучка – 손녀도.
9. Даже ангел – 천사도.
10. Даже кумир – 아이돌도.
Примеры предложений:
동생도 운전할 줄 알아요. Даже сестрёнка умеет водить машину.
어린이도 걸을 수 있어요. Даже ребёнок может ходить.
소녀도 그 동물을 두려워하지 않아요. Даже девочка не боится того животного.
아이돌도 가끔 울어요. Даже кумиры иногда плачут.
Вы, наверное, заметили, что 도 может переводиться как «тоже» и как «даже». Как же корейцы не путаются? И как выбрать верный вариант при переводе на русский язык? Мне кажется, что понимание ситуации и контекст помогут вам сделать правильный перевод.
1.15. Вот кореец-то, конечно же, знает (야/이야)
Однажды Иван услышал корейскую песню «Ариран». Но у кого бы он ни спрашивал, никто не мог объяснить, что означает это название. Когда Иван случайно увидел туриста из Кореи, он подумал: «Вот кореец-то, конечно же, знает».
한국사람이야 물론 알지.
Задание 23. Создайте модуль «Вот кореец-то».
1. Вот кореец-то – 한국사람이야.
2. Вот иностранка-то – 외국사람이야.
3. Вот баскетболист-то – 농구선수야.
4. Вот пловец-то – 수영선수야.
5. Вот учитель-то – 선생님이야.
6. Вот артист-то – 연예인이야.
7. Вот друг-то – 친구야.
8. Вот богач-то – 부자야.
9. Вот гость-то – 손님이야.
10. Вот клиент-то – 고객이야.
Примеры предложений:
농구선수야 물론 농구를 잘 하지요. Вот баскетболист-то, конечно, хорошо играет же в баскетбол.
연예인이야 물론 예쁘지요. Вот артистка-то, конечно, красивая же.
친구야 당연히 도와주지. Уж друг-то, естественно, мне поможет же.
Рядом всегда найдется человек, в чьих способностях мы ни капли не сомневаемся. Когда о таком человеке заходит речь, корейцы к корню слова добавляют 야/이야. Часто подобные фразы усиливаются словами 물론 «конечно» или 당연히 «естественно», а также грамматическим элементом 지 «же» (하지요, 예쁘지요, 도와주지), с помощью которого здесь выражается уверенность в своей правоте.
1.16.