Лицо наизнанку. Тристан Тцара
плюще и проблеске слов – пугливые крылья
нежного бархата ясную высь придавили;
цветение света;
меня нет нигде;
là où j’ai cru vivre le vide se durcit
les oiseaux chassent l’espace des règnes illusoires
mirage des séjours et sécheresse et sable
emportez vos vendanges mémoires invincibles
féerique tempête délivre-nous des craintes
plus haut que le hasard et que les combles de neige
j’ai pu grandir en toi ma peine foudroyée
dévore ses limites et l’air s’emplit de peur
l’été est sur nos pas dit-on des nuits de glace
je n’ai connu que glace où l’herbe folle se frotte
à peine une étincelle mais des milliers de nuits
ont vu sous le même toit l’amour fermé à clé
il fait un lourd jardin d’orage sous la pluie
le jour viendra je sais je parle de ce jour
j’écoute son remous et je connais son heure
éclatante de la beauté plus belle que l’attente
elle viendra vivante parmi les vies perdues
souffrance après souffrance c’est la maison bâtie
(—)
там, где думал я жить, пустоты стынь,
устремляются птицы в даль иллюзорных миров,
жилищ миражи и скудость, песок;
на сбор винограда пора, упрямая память;
намети нам из сказок, буря, тревог
превыше костяшек судьбы и сугробов;
я мог бы с тобою взрослеть; нас разящая кара
поедает пределы свои, и воздух страхом пропах;
лето уже за спиною, твердят, в мерзлую ночь:
не ведал я, как из льдин или сорной травы
можно высечь хоть искру, но тьма ночей
находила под той же крышей любовь взаперти;
ожили садом буйные ливня кроны;
знаю, наступит день, о нем говорю:
слышу, как он прорастает, знаю, когда пробьется,
въявь во всей красоте, прекраснее ожиданий;
он наступает вживе среди утраченных жизней:
страдание за страданьем – таков этот дом, разбитый,
où devinant sa place entre les décombres
l’homme a détourné le cours de l’espérance
tout est à sa place
il n’y a qu’une seule présence et elle n’est pas pour moi
ô rêve d’une douceur telle qu’on y perdrait son ciel
vin de cette entente qui fait tourner le monde
déchirez-vous coeurs au long des chants divins
sur vos lambeaux les filles s’essayeront les pieds
roches parmi nous qu’aucun secret ne lie
rompez cassez tout ce qui coupe votre route
je ne vous connais plus paroles lourdes de coeur
mensonges aux mensonges cousus avec le fil des fleurs
j’ai vu la mort tapie derrière les volets
j’ai vu les lents soleils des voix rouler par terre
je n’étais nulle part
le brouillard velu du minuit des cavernes
(—)
там, где, наметив место среди развалин,
человек потерял дорогу своих надежд.
есть всему свое место;
одно предстоящее явно, но только не для меня;
о, греза! сладостная настолько, чтобы утратить небо,
вино согласья, способного перевернуть весь мир,
откройте сердца под звуки божественных песен,
о ваши лохмотья ноги девы вытрут свои7;
скалы меж нами, кого не связует тайна,
рушьте, дробите всех, кто стоит на вашем пути;
знать не хочу вас более, тяжелые сердца слова —
ложь на лжи, прошитая нитью цветочной;
я видел смерть, что стучала в ставни,
видел: неспешное солнце речей лилось по земле;
меня нет нигде;
клубящийся туман из полночи пещерной
descend au fond têtu de ma mémoire
puis la douce grisaille d’un devenir flûté
où couche dans le foin une allégresse nouvelle
j’ai compris la joie cachée entre de secrètes rives
n’a jamais vu la terre elle coule dans