Невеста-наследница. Мэдлин Хантер
следует поставить во главе списка.
Именно так Чейз и сделал.
– Я мог бы заняться ею, – предложил Чейз. – Мисс Баррингтон находится здесь, в Лондоне, и мне не нужно никуда ехать.
– Я сам. Она ничего не заподозрит, если я продолжу с ней общаться. А вот твое излишне пристальное внимание может вызвать подозрения. Она сразу поймет, что ты что-то вынюхиваешь.
– Ты прав. Только вот меня она не станет обвинять в предательстве, если узнает, что я делаю.
– Нас тоже не связывают узы дружбы, поэтому слово «предательство» неприменимо и к моим действиям.
– Как скажешь.
Николас терпеть не мог, когда Чейз уступал вот так, одной короткой фразой намекая, что знает о своем кузене больше, чем сказано вслух. Однако он все-таки сменил тему. Ведь Николас в самом деле не кривил душой, когда говорил, что его с третьей наследницей не связывают узы дружбы, а следовательно, предать ее он не может. К тому же если Айрис Баррингтон и вправду совершила убийство, то ей будет совсем не до мыслей о предательстве, когда ее раскроют.
Стоя напротив книжного магазина, Айрис разглядывала его фасад. Краска на карнизах кое-где облупилась, а окна нуждались в хорошей мойке. Она бодро направилась к двери, притворяясь покупателем. На витрине лежала новая книга. Она была открыта на гравюре, изображавшей оптические эффекты правильной перспективы, использовавшейся в живописи. Рядом с трактатом стояла едва заметная табличка с надписью «Редкие книги. Купля-продажа. Обращайтесь в магазин».
Шагнув за порог, Айрис увидела Бриджит, которая сидела на купленном вчера стуле с мягким сиденьем.
– Это стул для посетителей, чтобы им захотелось присесть и полистать книги, – объяснила Айрис.
– Когда войдет посетитель, я встану. А до тех пор могу посидеть.
– Лучше бы не надо. И старайся не подпускать к нему кота.
– Король Артур сам решает, где ему сидеть.
Кот, о котором шла речь – большой полосатый зверь, – высунул мордочку из-за угла и по-хозяйски посмотрел на мягкий стул.
– Если он оставит на подушке шерсть, я приготовлю из него рагу, – пригрозила Айрис.
– Не слушай ее, Артур. Никто здесь не готовит рагу без моего надзора.
Айрис окинула взглядом магазин, немного изменившийся с ее переездом. Она вытащила штук двадцать книг из многочисленных куч и старых ящиков и расставила их на специальной полке. Как и многие владельцы магазинов, Бриджит не особенно хорошо знала, что именно лежит у нее в запасниках. Тем более что магазин со всем содержимым достался ей по наследству. Как оказалось, дядя Бриджит приобрел несколько книг, которые с некоторой вольностью можно было назвать редкими, и теперь они занимали почетное место у входа в магазин.
– Какую цену мне назначить за ту мудреную книжку, что мы купили на аукционе? – спросила Бриджит. – Вдруг она кому-то приглянется, когда тебя здесь не будет.
– Сорок фунтов.
– Вот это да!
– Именно столько она стоит. Если мы не продадим этот трактат в течение месяца, я отвезу его в Лион