Biblioteca Studio Ghibli: El viaje de Chihiro. Marta García Villar

Biblioteca Studio Ghibli: El viaje de Chihiro - Marta García Villar


Скачать книгу
antes de estrenarse en Estados Unidos y Europa se hablaba de que el filme de Miyazaki sería la primera película no americana en alcanzar los 200 millones de dólares de taquilla a nivel mundial»20.

illustration

      Por otra parte, una pequeña licencia en la traducción al inglés resultó en la inclusión de dos líneas de diálogo al final de la película en la que, ante la pregunta por parte de su padre de si estaba nerviosa por su nueva escuela, Chihiro respondía que «podría arreglárselas» mientras el coche dejaba atrás el túnel. Este cambio, aunque sutil, se asemeja mucho al que ya hizo Buena Vista con Nicky, la aprendiz de bruja, en la que devolvían la voz al gato Jiji para que su silencio no le resultara triste a los niños, aunque eso implicara un atentado contra el simbolismo de que la protagonista había crecido y ya no podría comunicarse con él. En el caso de El viaje de Chihiro, añadir estas líneas es una decisión que parece estar orientada a la necesidad de dar seguridad al público de que Chihiro es consciente de lo que ha vivido al otro lado del túnel y que recuerda todo lo aprendido, un matiz que rompe la ambigüedad sostenida en el silencio de la versión original japonesa.

      En España El viaje de Chihiro pasó por el Festival Internacional de Cine Fantástico de Sitges y fue distribuida en cines por Vértigo Films en torno a finales de octubre de 2002. En abril de 2003, Jonu Media lanzó una edición en VHS y dos ediciones en DVD, una de ellas especial con mucho contenido adicional. Esta contaba con dos discos y material extra, como un un reportaje acerca del doblaje español de la película, tráilers y galerías además de seis postales, un libreto informativo, un póster, un DVD-ROM con juegos e imágenes y una carátula reversible. A pesar del excelente y rico contenido que traía, en los idiomas de audio no se encontraba la versión original en japonés, sino únicamente castellano, euskera y catalán; no obstante, en posteriores ediciones sí se acabó incluyendo el idioma nipón.

      Tras la apertura del Museo Ghibli de Mitaka en 2001, Hayao Miyazaki se centró en la producción de cortometrajes para el Saturn Theatre y en la supervisión de nuevos animadores en el papel de directores, como Hiroyuki Morita, quien dirigió la que sería la siguiente obra del estudio: Haru en el reino de los gatos. Esta película, inicialmente planteada como mediometraje para televisión pero finalmente estrenada en cines, recuperaba a algunos de los más queridos personajes felinos de Susurros del corazón.

      Por otra parte, el próximo largometraje en el que Hayao Miyazaki se implicaría como director sería El castillo ambulante tras la marcha de Mamoru Hosoda de la dirección del mismo posiblemente por discrepancias organizativas. Esta película, basada con bastante libertad en la novela fantástica homónima de Diana Wynne Jones, supondría otro éxito internacional y una de las historias más románticas, mágicas y queridas por los espectadores a lo largo y ancho del mundo.

illustration


Скачать книгу