Lady Felicity y el canalla. Sarah MacLean

Lady Felicity y el canalla - Sarah MacLean


Скачать книгу

      —En se­rio.

      —Su­pon­go que crees que no es apro­pia­do que yo co­noz­ca la pa­la­bra bur­del.

      —No es que lo crea, es que lo sé. Y deja de de­cir bur­del.

      —¿Te hago sen­tir in­có­mo­do?

      Su her­mano la miró con los ojos en­tre­ce­rra­dos.

      —No, pero in­tu­yo que esa es tu in­ten­ción. Y no quie­ro que ofen­das a Ir­ving.

      El ma­yor­do­mo ele­vó las ce­jas.

      Fe­li­city se vol­vió ha­cia él.

      —¿Te es­toy ofen­dien­do, Ir­ving?

      —No más de lo ha­bi­tual, mi­lady —con­tes­tó el hom­bre ma­yor con se­rie­dad.

      Fe­li­city sol­tó una ri­si­ta mien­tras el hom­bre se mar­cha­ba.

      —Me ale­gra que uno de los dos aún sea ca­paz de to­mar­se nues­tra si­tua­ción a risa. —Art­hur miró ha­cia la gran lám­pa­ra de ara­ña del te­cho an­tes de con­ti­nuar—. Dios mío, Fe­li­city.

      Y de nue­vo es­ta­ban don­de ha­bían em­pe­za­do, con la cul­pa y el pá­ni­co y una can­ti­dad no pre­ci­sa­men­te pe­que­ña de mie­do re­co­rrien­do todo su cuer­po.

      —No qui­se de­cir­lo.

      Su her­mano vol­vió a mi­rar­la.

      —¿Bur­del?

      —Oh, ¿aho­ra eres tú quien está de bro­ma?

      Él abrió los bra­zos.

      —No sé qué más ha­cer. —Se de­tu­vo, y lue­go pen­só en algo más que aña­dir. Lo más ob­vio—. ¿Cómo es po­si­ble que pen­sa­ras…?

      —Lo sé —le in­te­rrum­pió ella.

      —No, no creo que lo se­pas. Lo que has he­cho es…

      —Lo —in­sis­tió.

      —Fe­li­city, le has con­ta­do a todo el mun­do que te vas a ca­sar con el du­que de Mar­wick.

      Se sen­tía bas­tan­te ma­rea­da.

      —No a todo el mun­do.

      —No, solo seis de los peo­res co­ti­llas. A nin­guno de los cua­les le caes bien, debo aña­dir, así que no ha­brá ma­ne­ra de si­len­ciar­los. —El re­cuer­do del odio que sen­tían ha­cia ella no es­ta­ba ayu­dan­do a que sus en­tra­ñas se cal­ma­ran. Sin em­bar­go, Art­hur con­ti­nuó pre­sio­nan­do sin per­ca­tar­se de ello—. Tam­po­co es que im­por­te. Bien po­drías ha­ber­lo gri­ta­do des­de la pla­ta­for­ma de la or­ques­ta, a juz­gar por la ve­lo­ci­dad con la que atra­ve­só el sa­lón de bai­le. Tuve que sa­lir co­rrien­do de allí an­tes de que Mar­wick me bus­ca­ra para pe­dir­me ex­pli­ca­cio­nes. O, lo que es peor, an­tes de que se le­van­ta­ra de­lan­te de to­dos los in­vi­ta­dos y te lla­ma­ra men­ti­ro­sa.

      Ha­bía sido un te­rri­ble error. Lo sa­bía. Pero ha­bían con­se­gui­do que se en­fa­da­ra tan­to. Y ha­bían sido tan crue­les. Y se sen­tía tan sola.

      —No pre­ten­día…

      Art­hur lan­zó un lar­go y pe­sa­do sus­pi­ro, como si lle­va­ra una car­ga in­vi­si­ble a cues­tas.

      —Nun­ca lo pre­ten­des.

      Lo dijo tan ba­ji­to que pa­re­cía un su­su­rro, casi como si no desea­ra que Fe­li­city lo es­cu­cha­ra. O como si no es­tu­vie­ra allí. Pero lo es­ta­ba, por su­pues­to. Pue­de que siem­pre lo es­tu­vie­ra.

      —Art­hur…

      —No pre­ten­días que te des­cu­brie­ran en la al­co­ba de un hom­bre…

      —Ni si­quie­ra sa­bía que era una al­co­ba.

      Era una puer­ta ce­rra­da con lla­ve. En la plan­ta su­pe­rior del sa­lón de bai­le don­de le ha­bían roto el co­ra­zón. Por su­pues­to, Art­hur nun­ca lo en­ten­de­ría. En su men­te, aque­llo ha­bía sido una es­tu­pi­dez. Y tal vez lo fue­ra.

      Pero aho­ra ya ha­bía cam­bia­do de tema.

      —No pre­ten­dis­te re­cha­zar tres ofer­tas su­ma­men­te ade­cua­das en los me­ses si­guien­tes.

      Su co­lum­na ver­te­bral se en­de­re­zó. Eso ha­bía que­ri­do ha­cer­lo.

      —Eran ofer­tas su­ma­men­te ade­cua­das si te gus­tan la ve­jez o la inep­ti­tud.

      —Eran hom­bres que desea­ban ca­sar­se con­ti­go, Fe­li­city.

      —No, eran hom­bres que desea­ban ca­sar­se con mi dote. Desea­ban ha­cer ne­go­cios con­ti­go —se­ña­ló. Art­hur po­seía una men­te pri­vi­le­gia­da para los ne­go­cios y era ca­paz de con­ver­tir las plu­mas de gan­so en oro—. Uno de ellos in­clu­so me dijo que po­día se­guir vi­vien­do aquí, si así lo desea­ba.

      Las me­ji­llas de su her­mano ad­qui­rie­ron un tono ro­ji­zo.

      —¡¿Y qué tie­ne eso de malo?!

      Ella par­pa­deó va­rias ve­ces.

      —¿Te re­fie­res a vi­vir se­pa­ra­da de mi ma­ri­do en un ma­tri­mo­nio sin amor?

      —Por fa­vor —se bur­ló—, ¿aho­ra ha­bla­mos de amor? Es me­jor que te va­yas me­tien­do tú mis­ma en el flo­re­ro, ya pues­tos.

      Ella en­tre­ce­rró los ojos.

      —¿Por qué? Tú tie­nes amor.

      Art­hur ex­ha­ló con fuer­za.

      —Eso es di­fe­ren­te.

      Años atrás, Art­hur se ha­bía ca­sa­do con lady Pru­den­ce Feat­hers­to­ne. Lo suyo ha­bía sido un re­co­no­ci­do ma­tri­mo­nio por amor. Pru era la chi­ca que ha­bía vi­vi­do en la rui­no­sa re­si­den­cia que ha­bía al lado de la casa de cam­po del pa­dre de Art­hur y Fe­li­city. Todo Lon­dres sus­pi­ra­ba cuan­do nom­bra­ba a Art­hur, el jo­ven y bri­llan­te con­de de Grout, he­re­de­ro de un mar­que­sa­do, y a Pru­den­ce, su po­bre pero en­can­ta­do­ra es­po­sa, que no ha­bía tar­da­do en dar a luz al he­re­de­ro de su enamo­ra­do ma­ri­do y que es­ta­ba ac­tual­men­te en casa, es­pe­ran­do el na­ci­mien­to del se­gun­do, que le ser­vi­ría de re­pues­to.

      Pru y Art­hur se ado­ra­ban de una ma­ne­ra irra­cio­nal, has­ta tal pun­to que na­die lo cree­ría de no ha­ber sido tes­ti­go. Nun­ca dis­cu­tían, dis­fru­ta­ban de las mis­mas co­sas y a me­nu­do se les po­día ver jun­tos por los rin­co­nes de los sa­lo­nes de bai­le de Lon­dres, pues pre­fe­rían su mu­tua com­pa­ñía a la de cual­quier otra per­so­na.

      Era nau­sea­bun­do, de ver­dad.

      Pero no po­día ser tan inal­can­za­ble, ¿no?

      —¿Por qué?

      —Por­que co­noz­co a Pru de toda la vida, y el amor no es algo que le su­ce­da a todo el mun­do. —Hizo una pau­sa y lue­go agre­gó—: Y aun cuan­do su­ce­de, sue­le ve­nir acom­pa­ña­do de sus pro­pios pro­ble­mas.

      Ella


Скачать книгу