The Complete Guide to Japanese Kanji. Kenneth G. Henshall

The Complete Guide to Japanese Kanji - Kenneth G. Henshall


Скачать книгу
strokes

      駅長 EKICHŌ stationmaster

      駅弁 EKIBEN station lunch-box

      東京駅 TŌKYŌEKI Tokyo Stn

      Traditional 驛. Late graph (Shuowen) Image. Has 馬 210 ‘horse’, and 睪 (CO ‘spy’) as phonetic with associated sense ‘change’, simplified to 尺 895. KJ1970:94; YK1976:68-9.

      Mnemonic: MAN WITH BACKPACK MOUNTS HORSE AT RELAY STATION

      254

      L3

      央

      Ō

      center

      5 strokes

      中央 CHŪŌ center

      中央部 CHŪŌBU central part

      中央口 CHŪŌguchi central exit

      OBI Image; bronze Image. Opinions differ. In broad terms, Mizukami, Katō and Yamada agree that this graph consists of variant Image for 大 56 ‘big’ for person standing upright with Image as phonetic element positioned centrally just above the shoulders with associated sense ‘straight, upright’. Graph meaning is ‘neck, back of neck’, and as the neck is positioned centrally, neither to left nor right, the extended sense ‘center’ evolved. Tōdō interprets differently, including 央 within a word-family ‘restrain’, taking the element across the top of the shoulders as a restraining device for criminals (see also 英 449); Ogawa also favors this analysis. With this view, ‘center’ may still be seen as extended usage. MS1995:v1:298-9; KJ1970:76-7; YK1976:72; TA1965:404-7; OT1968:244.

      Mnemonic: BIG MAN WITH THICK NECK AT THE CENTER OF THINGS

      255

      L3

      横

      Ō, yoko

      side, crossways

      15 strokes

      横断 ŌDAN crossing

      横乗り yokonori riding sidesaddle

      横顔 yokogao profile

      A late graph (Shuowen) Image. Traditional: 横. Has 木 73 ‘tree, wood’, and 黄 133 (‘yellow’) as phonetic with associated sense ‘stop, obstruct’. Original meaning is horizontal door bolt, and by extension ‘crossways, side’. KJ1970:324-5; YK1976:74.

      Mnemonic: YELLOW PIECE OF WOOD LAID ON ITS SIDE

      256

      L4

      屋

      OKU, ya (in compounds)

      store, building, dealer

      9 strokes

      屋上 OKUJŌ roof

      小屋 koya hut, shed

      パン屋 PANya baker(y)

      No OBI or bronze forms, but other forms – possibly pre-Shuowen – exist, e.g. Image, Image. Taken as 尸 (NJK graph) ‘person slumped or bent or lying down/corpse’, with either: a) 厔, an abbreviated version of 室 152 ‘room’, combining to give ‘a room to lie down in’, and by extension ‘house’, etc. (Ogawa, Katō, Yamada); or b) 至 886 ‘arrive/reach’ (Shirakawa), to give ‘(decide by ritual process) a place to lie down’. OT1968:296-7; KJ1970:324-5; YK1976:74; SS1984:67.

      Mnemonic: ARRIVE AT STORE AND FIND DEALER’S CORPSE IN BUILDING

      257

      L3

      温

      ON, atatakai/meru

      warm

      12 strokes

      温泉 ONSEN hot springs

      温情 ONJŌ kindness

      温室 ONSHITSU hothouse

      OBI forms Image, Image. Traditional 溫. Typically ed as quite late in origin. Seal form onwards consists of 氵 42 ‘water’, with Image as phonetic; generally, taken as associated sense unclear and the whole graph originally representing a specific river name, then loaned for ‘warm’. Mizukami, however, lists the above OBI forms as showing someone with water in a bath-like container, regards associated sense of the phonetic as ‘warm’, and takes the meaning as ‘river with warm current’ or ‘steamy warm water’. He also treats the same OBI form as the earliest form of 浴 625 ‘bathe’, listing different shapes for 温 and 浴 only at the seal stage. MS1995:V2,772-3; KJ1970:114; YK1976:76. We suggest taking the modern graph as 氵 42 ‘water’, 日 66 ‘sun’, and 皿 300 ‘bowl’.

      Mnemonic: SUN WARMS WATER IN A BOWL

      258

      L3

      化

      KA, KE, bakeru/kasu

      change, bewitch

      4 strokes

      変化 HENKA change

      化粧 KESHŌ make-up

      化け物 bakemono ‘spook’

      Traditional 化. OBI form Image depicts ‘person’ 亻 41 (‘standing’), with element Image (Image in Japanese) for person fallen down – indicating change of state – acting as phonetic with associated sense range ‘become different, imitate, false’. The graph is in Tōdō’s word-family meaning ‘change shape’. MS1995:v1:54-5; KJ1970:305-06; YK1976:77; TA1965:607-09.

      Mnemonic: STANDING MAN IS BEWITCHED AND FALLS DOWN CHANGED

      259

      L4

      荷

      KA, ni

      load, burden

      10 strokes

      出荷 SHUKKA consignment

      船荷 funani ship’s cargo

      荷物 niMOTSU luggage

      A late graph (Shuowen) Image. Has 艹 53 ‘plant, vegetation’, and 何 86 (‘what?’) as phonetic, original meaning ‘lotus plant’. Early Chinese word for ‘carry on shoulder/back’ was originally written 何, but when 何 came to be used for a near-homophone meaning ‘who?’, ‘what?’, 荷 was borrowed for ‘carry’. AS2007:273,275; YK1976:83; TA1965:583-6.

      Mnemonic: WHAT PLANTS ARE IN THAT LOAD?

      260


Скачать книгу