Зов Юкона. Роберт Уильям Сервис

Зов Юкона - Роберт Уильям Сервис


Скачать книгу
все у времени в плену – берись за ум скорей,

      Чтоб не пойти тебе ко дну, в стараньях преуспей;

      Не совершай бесчестных дел, о долге не забудь —

      Ты должен будешь заплатить за все когда-нибудь.

      Так ешь и пей, и веселись, и пусть тебе везет,

      Но помоги тебе Господь, когда получишь счет.

Перевод И. Голубоцкой

      Катрены

      Жизнь, говорят, дана, чтобы рискнуть —

      Мерцать ли слабо иль звездой сверкнуть.

      Ты сам решаешь – выбор твой, да, твой —

      Пешком пойти, в машине ли махнуть.

      Ей отвечал я: «Выбор мой? Навряд!

      За нас рискнули много лет назад,

      Раздали роли; отовсюду крик:

      “Кто правит сей гигантский маскарад?”»

      Слепые дурни, жалкие рабы,

      Мы пляшем дружно под дуду судьбы.

      Из тьмы, где над свободой воли глум:

      «Хотя бы шанс дай!» – слышатся мольбы.

      Шанс? Нет его! Пустая сцена ждет.

      Вот занавес поднялся. Кукловод

      Людишкам-куклам уготовил роль.

      О, на ура спектакль наш пройдет!

      Ведь все уж решено – годины бед,

      Извечный, непрерывный ход планет,

      Империй взлет и гибель, натиск войн —

      И то, что приготовишь на обед.

      Случайностей не встретишь под луной.

      Причина, следствие – король двойной.

      Он правит всем (король законный пал,

      Когда пришел ко мне туз козырной).

      Из этой западни нам путь закрыт.

      Творим не что хотим – что надлежит.

      Наследственность нас в угол загнала

      (Что утешает средь других обид).

      Чу, слышишь? Благозвучный хор изрек:

      «Причины нет – отсутствует итог».

      С ума сойти! К чертям музыку сфер!

      Столы накрыты. Ужин ждет, дружок.

Перевод В. Вотрина

      Неприкаянные

      Есть порода людей – им немил уют,

          Им на месте сидеть невмочь;

      И родню, и друзей они предают,

          И бродяжить уходят прочь.

      По степям бредут, по горам ползут,

          Переходят стремнины рек;

      В их крови проклятье – цыганский зуд,

          И покою им нет вовек.

      Пройдут весь путь до края земли —

          Правдивы, храбры, сильны;

      Но и там не осядут, куда пришли —

          Снова хочется новизны.

      «Случись по душе мне дело найти —

          О, как бы я мог блеснуть!»

      Колеблется миг – и снова в пути,

          Не зная, что ложен путь.

      И всегда забывает тот, кто идет

          Из Откуда-То в Никуда,

      Что победу в жизни одержит тот,

          Кто приложит много труда.

      И всегда забывает идущий в путь,

          Что расцвет его – позади,

      Что осталось лишь правде в глаза взглянуть,

          И мертва надежда в груди.

      Проигрался. Удача ушла, как дым.

          Весь свой век провел кое-как.

      И жестоко жизнь подшутила над ним —

          Он всего лишь смешной


Скачать книгу