Магия на каждый день. Джесс Кидд

Магия на каждый день - Джесс Кидд


Скачать книгу
ему улыбалась!

      Он так удивился, что улыбнулся в ответ.

      – Эй, циркачка, ты что здесь забыла? – гневно закричала возникшая как из-под земли миссис Ментон. – Пошла вон! Сейчас же!

      Калипсо достала из кармана кофты рекламные листовки и неуверенно ими взмахнула.

      – Можно оставить здесь?

      – Рекламу вашего ужасного представления?! – рявкнула миссис Ментон. – Ну уж нет!

      – Да ладно вам!

      – Выметайся! Никаких циркачей в моей кондитерской!

      Калипсо показала хозяйке заведения язык и выскочила за дверь.

      В этот же момент кучка клоунов шла по главной улице на руках. Они остановились у окна, заметив выбежавшую девочку, и недоумённо постучали по стеклу носами своих нелепо-огромных ботинок. Цирковой пони тоже сбавил шаг, чтобы обнюхать цветы на клумбе.

      Некоторые из посетителей рассмеялись, но тут же замолкли, встретив свирепый взгляд миссис Ментон.

      Алфи посмотрел на листовку. Она обещала ему встречу с безумными клоунами, добродушными пони, отчаянными канатоходцами, дерзкими байкерами, огнедышащей женщиной-драконом и человеком-пушечным ядром.

      Семейный цирк Фаганов.

      Ждём всех от мала до велика!

      Повинуясь какому-то порыву, он вдруг подбежал к окну. Калипсо шла по дороге вместе с остальными. Девочка сделала колесо возле лавки мясника, а потом обернулась и помахала Алфи рукой, на что он трусливо спрятался за розовой шторой.

      Когда мальчик снова выглянул, Калипсо уже скрылась за поворотом.

      Глава 4

      Пыльный набалдашник

      После нескольких булочек, сэндвича (без рыбы) и трёх чайников чая, Гертруда наконец предложила пойти домой.

      Парад-алле закончился, и больше циркачи не появлялись, так что жители деревеньки могли спокойно наслаждаться тихим воскресным вечером.

      Рассчитавшись в кондитерской, тётя Алфи направилась к магазину дальше по улице.

      – Давай сначала сюда заглянем. Хочу тебе кое-что купить.

      Небольшое одноэтажное здание с пыльными витринными окнами, не пропускающими свет, было буквально втиснуто между гораздо более респектабельными домами. На выцветшей вывеске не было названия – только изображение горностая, держащего воздушный шарик.

      Казалось, внутри долгие годы не было ни одного покупателя.

      – А что здесь? – спросил Алфи.

      – «Нескучная лавка мистера Фингерхата».

* * *

      В «Нескучной лавке мистера Фингерхата» продавался самый разнообразный хлам. Складывалось впечатление, что здесь буквально всё шло со скидкой: от карнавальных костюмов и водных пистолетов до роликовых коньков и мышей в серебряных клетках.

      Гертруда подошла к прилавку и заговорила с продавцом:

      – Мистер Фингерхат, добрый день! Мне нужен набор игр для весёлых мальчиков.

      Хозяин молча развернулся и, шаркая, пошёл к двери, ведущей в заднюю комнату. Алфи пытался придумать, как объяснить тёте, что не такой уж он и весёлый мальчик. Тем временем


Скачать книгу