Магия на каждый день. Джесс Кидд
мхом кочки бросились от него врассыпную.
С ужасным скрипом открылась входная дверь. Сама собой.
Алфи задумался, не будет ли лучше убежать, но где мог бы спрятаться так и не придумал.
Перед ним страшный особняк.
Позади него страшный лес.
– Алфи, заходи скорее! – позвала Гертруда. – Я хочу показать тебе кое-что, пока солнце не село.
Последний раз обернувшись на деревья, которые на вид стали ещё выше и темнее, Алфи побрёл следом за тётей. Они прошли через главный вход и попали в просторный гулкий холл. Внутри особняк оказался захламлённым и заплесневелым ничуть не меньше, чем магазин мистера Фингерхата.
Гертруда распахнула одно из окон и отошла, чтобы Алфи смог посмотреть.
Какой вид!
Позади особняка находилось несколько полей, тянущихся друг за другом до самой кромки леса на горизонте.
На самом дальнем из них сгрудились цветастые фургоны, автобусы и домики на колёсах, вокруг которых горело множество костров.
– Это цирк! – воскликнул Алфи.
Гертруда кивнула.
– Наши летние соседи. Семейный цирк Фаганов.
Алфи вспомнил о высокой девочке с растрёпанным хвостиком. Калипсо. Он ни разу не встречал никого с таким именем.
Она ему улыбнулась.
Гертруда посмотрела на светильник, висящий на стене, и что-то неразборчиво шепнула. Он моргнул и начал светиться ровным жёлтым светом. Тут Алфи заметил, что эта лампа очень странной формы. Больше всего она походила на огромного светляка. На толстого жука с ярким светящимся хвостом!
Алфи изумлённо наблюдал, как точно такие же светильники зажигаются по всему залу.
– Это же… ненастоящие жуки, правда?
Гертруда сделала вид, что не услышала вопрос.
Теперь в холле было светло, и Алфи смог как следует осмотреться. На стенах висели старые портреты. Полотна были пыльными, а лица изображённых на них мужчин и женщин хмурыми. Их глаза неотрывно следили за мальчиком. На полу лежал кроваво-красный ковёр, который поднимался по парадной лестнице. Алфи с ужасом заметил, что перила уж очень напоминали змею с распахнутой пастью и огромными клыками, чьё тело спиралью уходило вверх так высоко, что кружилась голова. Вместо глаз у змеи были два сверкающих рубиновых камня.
– Лестницы у нас приветливые, – сказала Гертруда, – но я не советую скатываться по перилам. Хотя, ты не похож на мальчика, который станет делать что-то подобное.
– Не похож? – переспросил Алфи, немного расстроившись.
Гертруда улыбнулась.
– Идём, покажу твою комнату.
Алфи с опаской двинулся вверх по лестнице.
На каждой ступеньке лежал какой-то хлам: книги, растения в горшках, банки с непонятными субстанциями и, что самое странное, множество запасных частей от пылесосов.
– А зачем пылесосы без электричества? – удивлённо спросил Алфи.
– Лучший способ куда-то добраться, – пробормотала Гертруда. – Смотри под ноги.
Он старался ступать как можно осторожнее,