Магия на каждый день. Джесс Кидд
надел их и посмотрел на тётю. Гертруда снова была одета в радужный наряд, а вот её волосы сменили цвет – этим утром они были розовые.
– Пойми, она просто шутила, – продолжала Гертруда. – Ей кажется забавным пугать малышей слизнями и бородавками на носу.
– Очень смешно.
Гертруда обеспокоенно посмотрела на племянника.
– Если хочешь, мы можем подыскать тебе обычную приёмную семью.
Сумбур пригладил лапой уши. Его хвост тоскливо повис.
Алфи на секунду задумался, каково будет жить с обычной семьёй. Воскресные ужины, телевизор по вечерам, футбол по субботам, домашние задания и выглаженные брюки.
Он сравнил это с жизнью рядом с Зитой.
С такой жизнью, при которой в твоём кармане лежит снежный шар с мифическим существом внутри.
Обычная семья куда лучше!
И тут, неожиданно даже для самого себя, он вспомнил о цирке, гостившем на поле за домом, и о Калипсо.
– Если можно, то я бы пока остался здесь, – твёрдо сказал Алфи.
Сумбур замурлыкал.
Гертруда расплылась в улыбке.
– Отлично! Нам будет так весело!
Алфи шёл к дальнему полю, толкая перед собой тачку, полную овощей.
На веселье это мало походило.
К тому же овощи с огорода Гертруды выглядели уж очень необычно. Там были фиолетовые перцы, синие помидоры и ещё что-то наподобие бугристого кроваво-красного редиса.
Он снова вспомнил, как лицо Зиты покраснело и покрылось бородавками. Может, это её обычная внешность?
Тачка подпрыгнула на кочке, и неизвестные науке плоды посыпались на землю. Алфи в миллионный раз остановился. Он должен был отвезти эти странные овощи в лагерь циркачей и отдать мистеру Фагану. Гертруда считала, что это отличный приветственный подарок.
Лето только начиналось, и по утрам дул прохладный ветерок, так что тётя настояла, чтобы Алфи надел её шерстяную шапку. К тому же на мальчике по-прежнему были слишком короткие штаны, чересчур большие ботинки и непременный анорак. Снежный шар лежал в переднем кармане, который закрывался на молнию. Мальчик решил носить шар с собой, пока не представится случай выкинуть его в канаву, как советовал библиотекарь.
Алфи прекрасно понимал, что выглядит нелепо.
Он надеялся, что Калипсо его не заметит.
Но спустя секунду уже надеялся, что заметит.
Она ему вчера так приветливо улыбнулась!
Могут ли они подружиться?
А если девочка увидит, как он толкает тачку, полную странных овощей, в тётиной цветастой шапке?
Тогда она захочет с ним дружить?
Калипсо. Чудесное имя. Он повторял его про себя: «Калипсо, Калипсо, Калипсо». Алфи снял шерстяную шапку и запихнул в карман.
Мальчик старался не думать о том, как выглядит.
Вместо этого он пытался сосредоточиться на чём-нибудь другом.
На книгах, например.
Прошлой ночью Алфи долго не мог уснуть. Он боялся, что в любой момент в комнату ворвётся тётя Зита и превратит его в солёный огурец, так что пытался отвлечься чтением. Мальчик практически