The Land Beyond the Forest: Facts, Figures, and Fancies from Transylvania. E. Smith Gerard

The Land Beyond the Forest: Facts, Figures, and Fancies from Transylvania - E. Smith Gerard


Скачать книгу
by the Heltauers consenting to sign a document, wherein they declared the four turrets to have been put there merely in guise of ornamentation, giving them no additional privileges whatsoever, and that they pledged themselves to remain as before submissive to the authority of Hermanstadt.

      Some people, however, allege Heltau, or, as it used to be called, “The Helt,” to be of more ancient origin than Hermanstadt—concluding from the fact that formerly the shoemakers, hatters, and other tradesmen here resided, but that during the pest all the inhabitants dying out to the number of seven, the land around was suffered to fall into neglect. Then the Emperor sent other Germans to repeople the town, and the burghers of Hermanstadt came and bought up the privileges of the Heltauers.

      The excellence of the Heltau pickled sauerkraut is celebrated in a Saxon rhyme, which runs somewhat as follows:

      “Draaser wheaten bread,

      Heltau’s cabbage red,

      Streitford’s bacon fine,

      Bolkatsch pearly wine,

      Schässburg’s maidens fair,

      Goodly things and rare.”

      But more celebrated still is Heltau because of the unusually high stature of its natives, which an ill-natured story has tried to account for by the fact of a detachment of grenadiers having been quartered here for several years towards the end of last century.

      To the west of Heltau, nestling up close to the hills, lies the smaller but far more picturesque village of Michelsberg, one of the few Saxon villages which have as yet resisted all attempts from Roumanians or gypsies to graft themselves on to their community. Michelsberg is specially remarkable because of the ruined church which, surrounded by fortified walls, is situated on a steep conical mound rising some two hundred feet above the village. The church itself, though not much to look at, boasts of a Romanesque portal of singular beauty, which many people come hither to see. The original fortress which stood on this spot is said to have been built by a noble knight, Michel of Nuremberg, who came into the country at the same time that came Herman, who founded Hermanstadt. Michel brought with him twenty-six squires, and with them raised the fortress; but soon after its completion he and his followers got dispersed over the land, and were heard of no more. The fortress then became the property of the villagers, who later erected a church on its site.

      The Michelsbergers make baskets and straw hats, and lately wood-carving has begun to be developed as a native industry. They have also the reputation—I know not with what foundation—of being bird-stealers; and I believe nothing will put a Michelsberger into such a rage as to imitate the bird-call used to decoy blackbirds and nightingales to their ruin. This he takes to be an insulting allusion to his supposed profession.

      In the hot summer months many of the Hermanstadt burghers come out to Michelsberg for change of air and coolness, and we ourselves spent some weeks right pleasantly in one of the peasant houses which, consisting of two rooms and a kitchen, are let to visitors for the season. But it was strange to learn that this remote mountain village is the self-chosen exile of a modern recluse—a well-born Hanoverian gentleman, Baron K——, who for the last half-dozen years has lived here summer and winter. Neither very old nor yet very young, he lives a solitary life, avoiding acquaintances; and though I lived here fully a month, I only succeeded in catching a distant glimpse of him.

      MICHELSBERG.

      Another village deserving a word of notice is Hammersdorf, lying north of Hermanstadt—a pleasant walk through the fields of little more than half an hour. The village, built up against gently undulating hills covered with vineyards, is mentioned in the year 1309 as Villa Humperti, and is believed to stand on the site of an old Roman settlement. Scarcely a year passes without Roman coins or other antiquities being found in the soil.

      From the top of the Grigori-Berg, which rises some one thousand eight hundred feet directly behind the village, a very extensive view may be enjoyed of the plains about Hermanstadt, and the imposing chain of the Fogarascher mountains straight opposite.

      Hammersdorf is considered to be a peculiarly aristocratic village, and its inhabitants, who pride themselves on being the richest peasants in those parts, and on their womankind possessing the finest clothes and the most valuable ornaments, are called arrogant and stuck-up by other communities.

      It is usual for the name of the house-owner and the date of building to be painted outside each house; but there are differences to be remarked in each place—slight variations in building and decoration, as well as in manner, dress, and speech of the natives, despite the general resemblance all bear to each other.

      Some houses have got pretty designs of conventional flowers painted in black or in contrasting color on their gable-ends, and in many villages it is usual to have some motto or sentence inscribed on each house. These are frequently of a religious character, often a text from the Bible or some stereotyped moral sentiment. Occasionally, however, we come across inscriptions of greater originality, which seem to be a reflection of the particular individual whose house they adorn, as, for instance, the following:

      “I do not care to brag or boast,

      I speak the truth to all,

      And whosoever does not wish

      Myself his friend to call,

      Why, then, he’s free to paint himself

      A better on the wall.”

      Or else this sentence, inscribed on a straw-thatched cottage:

      “Till money I get from my father-in-law,

      My roof it, alas! must be covered with straw.”

      While the following one instantaneously suggests the portrait of some stolid-faced, sleepy individual whose ambition has never soared beyond the confines of his turnip-field, or the roof of his pigsty:

      “Too much thinking weakens ever—

      Think not, then, in verse nor prose,

      For return the past will never,

      And the future no man knows.”

      Many of the favorite maxims refer to the end of man, and give a somewhat gloomy coloring to a street when several of this sort are found in succession:

      “Man is like a fragile flower,

      Only blooming for an hour;

      Fresh to-day and rosy-red,

      But to-morrow cold and dead.”

      Or else—

      “Within this house a guest to-day,

      So long the Lord doth let me live;

      But when He bids, I must away—

      Against His will I cannot strive.”

      Here another—

      “If I from my door go out,

      Death for me doth wait without;

      And if in my house I stay,

      He will come for me some day.”


Скачать книгу