Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
если ты видишь, что ноги твои уже скованы,
то на тебя полководцы Шаха уже насели.
Тогда ты не полководь с немощными,
поскольку не бывает натурой и нравом немощного то [поведение].
Раз ты принуждения (джабр) Его не видишь, то не говори,
а если постоянно видишь, то признак взгляда где?
635 В любом деле, к коему есть склонность у тебя,
власть /мощь/ свою ты постоянно видишь воочию.
А в том деле, к коему склонности у тебя нет и желания,
себя принужденцем /джабаритом/ ты делаешь[, говоря: ] «Это – от Бога».
Пророки в деле дольнего мира суть джабариты,
неверные в деле грядущего мира суть джабариты.
Для пророков дело грядущего мира – (свобода) выбора /свобода воли/,
для невежд дело дольнего мира – (свобода) выбора /свобода воли/.
Поскольку каждая птица к сородичу своему
летит: она вослед, а душа впереди-впереди.
640 Раз неверные сородичами Сиджжина [= ямы в аду][111] оказались,
(адской) темнице (сиджн) дольнего мира по нраву они пришлись[112].
Раз пророки сородичами Высей [= вершин рая][113] пребывали,
к Высям души и сердца они отправились.
Этим речам несть конца[114], однако мы
расскажем завершение той истории.
[О том, как] вазир обезнадежил муридов отказом от уединения
Тот вазир изнутри [кельи] голос подал:
«Эй, муриды, от меня известно пусть будет [вам],
что мне ‘Иса [= Иисус] такое послание дал:
От всех друзей и своих /родственников/ будь отделен!
645 Лицом к стене обратись, в одиночестве сядь
и из существования своего тоже уединение предпочти.
После этого разрешения для речи [мне] нет,
после этого до разговоров дела мне нет.
Прощайте, эй, приятели, я уже мертв,
пожитки на Четвертый небосвод я уже вознес,
чтобы под Огненной сферой[115] как дрова
мне не сгореть в напряжении и в гнилости.
Рядом с ‘Исой я сяду после этого
на вершине неба Четвертого[116]».
[О том, как] вазир назначил по отдельности [своим] преемником каждого из повелителей
650 Затем он тех повелителей /амиров/ вызвал
один за одним, по одиночке каждому слово [свое] проронив.
Сказал он каждому: «В религии ‘Исы
наместником Истинного и заместителем моим являешься ты.
Те прочие повелители [суть] последователи твои,
сделал ‘Иса всех приверженцами твоими.
Любого повелителя, что вытянет шею, хватай,
или убей, или сам содержи его [своим] пленником.
Однако, покуда я жив, это не оглашай,
покуда не умру, такого верховодства не ищи.
655 Покуда не умру я, ты это не раскрывай,
претензий на царство /шахство/ и владение не предъявляй.
Вот тебе сей свиток и заповеди Масиха /мессии/,
одну за одной прочти ты [их] для (религиозной) общины четко».
Каждому
111
Аллюзия: Коран, 83: 7–8 – Так нет же! Ибо книга распутников, конечно, в
112
По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 271; Ахадис-и Маснави. С. 11], аллюзия на известный хадис: «Дольний мир – (адская) темница (
113
Аллюзия: Коран, 83: 18–19 – Так нет же! Ибо книга повинующихся, конечно, в
114
Эта фраза –
115
Чарх-и нари (چرخ ناری) – Огненная, или Эфирная, сфера (چرخ اثیر); по представлениям древних, располагалась между атмосферой Земли и орбитой Луны.
116
По представлениям одних мусульман, Иисус был вознесен на Четвертое небо, у других – на Третье и иногда на Второе [