Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми


Скачать книгу
во все стороны, спрашивая и ища от двери к двери:

      – Кто тот, что похитил нашего коня? Где он и кто?

      – Это, что под бедрами твоими находится, о хваджа, что такое?

      – Да, это конь, но этот конь где?

      – В себя приди, о шахский наездник, коня ищущий!

      1120 Душа из-за очевидности и близости пропала:

      как чрево, полное воды и с сухим краем, как у кувшина[197].

      Как увидишь ты красное, зеленое и бурое,

      пока не увидишь ты прежде этих трех [цветов] свет?

      Но поскольку в цветах затерялся рассудок твой,

      то вышло от света тех цветов лицевое покрывало твое.

      Поскольку ночью те цвета прикрытыми были,

      то увидел ты, что [твое] ви́дение цвета от света было.

      Нет въдения цвета без света наружного

      точно так же, как цвета представления внутреннего.

      1125 Сей наружный [свет исходит] от Солнца и от [звезды] Суха[198],

      а внутренний [свет] – от отсветов Наивысшего.

      Свет света глаз сам светом сердца является,

      свет глаз от света сердец приобретением является.

      Опять же свет света сердца – свет Господа,

      который от света разума и чувств очищен и отделен.

      Ночью нет света, и ты не видел цветов,

      тогда через противоположность света [= темноту] он стал явным тебе.

      Увидеть свет [сначала], затем – ви́дение цвета,

      и это через противоположность света узнаешь ты без задержки.

      1130 Страдание и печаль Истинный ради того сотворил,

      чтобы через такую противоположность радость сердца стала явью.

      Итак, скрытые (вещи) через противоположности проявятся;

      так как у Истинного нет противоположности, то Он сокрыт.

      Ибо взгляд [сначала] на свет бывает, а уж затем на цвет:

      противоположность через противоположность явленной бывает,

      как румиец и темнокожий [= эфиоп].

      Итак, через противоположность света познал ты свет:

      противоположность [свою] противоположность показывает в событии.

      Свету Истинного нет противоположности в существовании,

      чтобы через противоположность Его можно было найти.

      1135 Неизбежно взоры наши не постигают Его,

      а Он постигает [взоры][199]: увидь ты [это] из [примера] Мусы и Горы [= Тур].

      Форма [выпрыгивает] из (духовной) сущности, как лев из зарослей, знай,

      или же как голос и речь из мысли, знай.

      Эти речь и голос из мысли взошли,

      ты [ведь] не знаешь, где океан мысли.

      Однако когда волну речи ты увидишь изящной /субтильной/,

      океан тот узнаешь, что он также благороден.

      Когда из [океана] Знания волна мысли устремилась,

      из речи и голоса ее оно форму создало.

      1140 Из речи форма родилась и вновь умерла,

      волна себя же вновь в океан унесла.

      Форма из бесформенности вышла наружу,

      вернулась [в нее же], ведь, «Поистине, к Нему мы и вернемся»[200].

      Итак, для тебя каждое мгновение – смерть и возвращение;

      Мустафа


Скачать книгу

<p>197</p>

По мнению Фурузанфара [Шарх. Т. 1. С. 429–430], понимание этой мисры, предлагаемое некоторыми толкователями, например Николсоном [Nicholson. Mathnawi. P. 63], в таком виде: «Как ты, с полным водой животом, и пребываешь с сухими губами, как кувшин?» (How, having thy belly full of water, art thou dry-lipped like a jar?), является неверным: у выражения «сухой край» (لب خشکی) стоит неопределенный артикль, а не что-либо иное.

<p>198</p>

Суха (سها) – самая темная звезда, обычно невидимая невооруженным глазом и расположенная рядом со средней звездой Анак (عناق) созвездия Большой Медведицы (دب اکبر), которое по-арабски именуется как Дочери большого трупа/похоронных носилок (بنات النعش الکبری).

<p>199</p>

Незначительный парафраз коранического айата: Коран, 6: 103 – Не постигают Его взоры, а Он постигает взоры. Всемилостив Он, Всеведущ.

<p>200</p>

Коран, 2: 151 (156) – Которые [= терпеливые], если постигнет их несчастье, скажут: «Поистине, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернемся». – Эта фраза традиционно произносится мусульманами в знак соболезнования и утешения при упоминании о чьей-либо смерти.