Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми


Скачать книгу
увязнувшим оказался бы в силке он?

      Как в клетку вошел бы поневоле он?»

      1225 После Сулайман сказал: «Эй, удод, допустимо ль,

      чтоб из-за тебя при первой чаше такой осадок поднялся?[214]

      Как можешь казаться пьяным ты, если выпил ты [лишь] дуг?[215]

      Предо мною бахвалиться, затем лгать?»

      [О том, как] удод ответил на хулу ворона

      Сказал он: «О царь /шах/, на меня, голыша нищего,

      наговор врага не слушай ради Бога.

      Если ложно притязание мое,

      то я кладу голову: руби эту шею мою.

      Ворон, который решение Непреложного приговора отвергает,

      хоть тысячей разумов он обладай, является неверным.

      1230 В тебе покуда [буква] каф имеется от кафиран [= н от неверных],

      место вони ты и страсти, как промежность [меж] бедер (каф-и ран).

      Я увижу силки[, паря] в воздухе,

      если не закроет око разума моего Непреложный приговор.

      Когда Непреложный приговор придет, отправится знание в сон[216],

      луна темной станет, затягивая солнце.

      По Непреложному приговору ужель такой порядок редок?

      По Непреложному приговору, знай, он [= ворон] Непреложный приговор

      отвергает».

      (Бейты 900–1233 – перевод О. Акимушкина)

      История Адама, мир да почиет над ним, и [о том, как] Непреложный приговор застил его взор от точного соблюдения запрета и он отказался от [его] истолкования

      Отец человечества (Бу-л-башар), кого научил Он именам[217], – владыка,

      сто тысяч наук у него – в каждой вене.

      1235 Имя всякой вещи, как она есть,

      до конца[218] душе его подало руку [= открылось].

      Какое бы прозвище ни дал он, оно не изменилось:

      кого назвал он проворным, [тот] ленивым не стал.

      Всякого, кто в конце [будет] верующим, вначале он увидел,

      всякий, кто в конце [будет] неверным, ему стал очевиден.

      Имя всякой вещи ты от знающего услышь,

      тайну, сокрытую [в словах] «научил Он именам», услышь.

      Имя каждой вещи для нас – внешность ее,

      имя всякой вещи для Творца – таинство ее.

      1240 У Мусы именем (деревянной) трости его был посох,

      у Творца же именем ее был дракон /змий/[219].

      Было для ‘Умара имя здешнее идолопоклонник,

      но верующий было имя его в предвечности.

      То, что было у нас по имени семя /сперма/,

      пред Истинным сие рисунком было: ты со Мной.

      Формой было сие семя в небытии (‘адам),

      пред Истинным – существующим, ни больше ни меньше.

      Плодом того явилась истина имени нашего

      пред Присущим, что есть завершение наше.

      1245 Мужу по конечному [состоянию] Он имя даст,

      а не по тому, когда Он взаймы имя даст.

      Очи Адама, когда в Свете чистом воззрели,

      душа и таинство имен стали ему очевидны.

      Как только ангел Свет Истинного в нем обнаружил,

      пал ниц и в услужение [к нему] поспешил.

      Похвалы


Скачать книгу

<p>214</p>

Перевод арабской пословицы «Первая чаша – осадок» (اول الدن دردی) [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 452]  «Первый блин – комом». Но здесь, в отличие от утверждения само собой разумеющегося в русской пословице, выражается удивление тому, что уже с самого начала все идет сикось-накось, поскольку винный осадок появляется в последней чаше.

<p>215</p>

Дуг (دوغ) – кисломолочный продукт, газированный и негазированный, с мизерным содержанием алкоголя, приблизительный аналог айрана.

<p>216</p>

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 452], это еще один парафраз хадиса, приведенного выше, для бейта 1194.

<p>217</p>

Коран, 2: 29 (31) – И научил Он Адама всем именам, затем представил их ангелам и велел им: «Перечислите Мне по именам [существа и вещи] эти, если правы вы».

<p>218</p>

У Николсона [Nicholson. Mathnawi. P. 69]: «…пока стоит мир» (…unto the end [of the world]).

<p>219</p>

Намек на коранический сюжет: Коран, 20: 17–20 (18–21) – «А что это у тебя в руке правой, Муса?» Сказал [Муса]: «Это – посох [пастушеский]; опираюсь я на него [при ходьбе] и сбиваю им [листья с деревьев] для овец моих. Пользуюсь я им и для других нужд». Повелел [Всевышний]: «Брось его [на землю], о Муса!» [Исполнил] он [повеление], и превратился посох в змею, быстро ползущую.