Комедии. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир

Комедии. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир


Скачать книгу
    По мненью Жака, менее виновен,

            Чем вы, себе присвоив этот лес.

            Сегодня мы с Амьеном наблюдали

            За этим чудаком: под старым дубом,

            Чьи корни ручеек лесной размыл,

            Жак возлежал. Туда приковылял

            Олень, изнемогающий от раны.

            Лес оглашал он стонами такими,

            Так тяжело бока его вздымались,

            Растягивая бархатную шкуру,

            Что нам казалось, лопнуть может он.

            Текли большие слезы по щекам

            Рогатого лесного бедолаги.

            Так жалкий гладкошерстный дуралей

            Пред Жаком, меланхолии добычей,

            Склонился, умирая, над водой

            И заливал ручей ручьями слез.

      ГЕРЦОГ. Едва ли Жак при виде этой сцены

            Морали надлежащей не извлек.

      ПЕРВЫЙ ДВОРЯНИН. О! В тысячах сравнений. Для начала

            Он бедному оленю попенял:

            «Как золото дарить ростовщику,

            Так и ручей водою увлажнять».

            Потом насчет панбархатных друзей,

            Покинувших в несчастии оленя,

            Прошелся Жак: «Увы! Когда мы в горе,

            Куда они деваются, – друзья?».

            А тут они возьми и проскачи,

            Лоснящимися шкурами сверкая.

            На это Жак, вздыхая, произнес:

            «Бегите, вы, заплывшие от жира.

            Такие уж настали времена.

            Какое дело вам до бедолаги,

            Который обездолен и убит?».

            И тут он гневной речью разразился,

            Хуля весь мир, лачуги и дворцы

            И нас и вас. Мы, он божился, хуже,

            Чем узурпаторы и палачи,

            Когда животных из родного дома

            Мы изгоняем или губим их.

      ГЕРЦОГ. Вы уходили – он все говорил?

      ВТОРОЙ ДВОРЯНИН. Да, государь, о плачущем олене

            Он говорил и плакал вместе с ним.

      ГЕРЦОГ. И где же он? С ним спорить интересно,

            Когда он в меланхолии своей:

            Тогда он полон всяческих идей.

      ВТОРОЙ ДВОРЯНИН. Могу я вам помочь его найти.

(Уходят.)

      Акт второй. Сцена вторая

      Покои во дворце.

      Входят ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК, ДВОРЯНЕ и СВИТА.

      ФРЕДЕРИК. Что вы сказали? Их никто не видел?

            Неправда. Не удался бы побег

            Без ведома придворных интриганов.

      ПЕРВЫЙ ДВОРЯНИН. Последними могли принцессу видеть

            Лишь дамы, ей стелившие постель.

            Они и донесли, что поутру

            Не оказалось в спальне госпожи.

      ВТОРОЙ ДВОРЯНИН. Нет и шута презренного, который

            Вас, ваша светлость, часто веселил.

            Когда мы допросили камеристку,

            Гесперию, она нам показала,

            Что славили двоюродные сестры

            Достоинства и доблесть силача,

            Что Карла на лопатки положил.

            Куда бы ни отправились беглянки,

       


Скачать книгу