Комедии. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир

Комедии. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир


Скачать книгу
не стыдно, сударь? Как же так?

            Друзья без вас тоскуют. Вам смешно?

            Вам весело?

      ЖАК. Я встретил дурака!

            В лесу дурак! Отъявленный! Набитый!

            В дурацком платье! Жалкая судьба:

            Попасть, как я, шуту на язычок!

            Дурак валял на солнце дурака

            И поносил Фортуну остроумно;

            Остро, умно – хотя и невпопад.

            «Привет, дурак!» – сказал я. Он ответил:

            «Нет, вы не правы – мне ведь не везет!».

            Потом достал карманные часы

            И, мутновзоро вглядываясь в них,

            Заметил мудро: «Десять набежало.

            Вот так, сквозь пальцы время и уходит.

            Без часа десять было час назад

            И десять с часом будет через час.

            Мы поминутно зреем, созревая,

            И, увядая, вянем в тот же миг.

            Вот наша жизнь!». Когда глупец несчастный

            Мне лекцию о времени прочел,

            То над глубокомыслием глупцов

            Смеялся я до колик в животе,

            Смеялся до упаду битый час!

            Он засекал, мой дурень благородный!

            Бесценный шут! Возлюбленный дурак!

            Ах, как ему идет его колпак!

      ГЕРЦОГ. Откуда здесь он взялся, не пойму?

      ЖАК. Придворным был мой драгоценный шут.

            «Красавицы, – сказал он, – молодые

            Мой ум ценили». В голове его,

            Засохшей, как несъеденный бисквит,

            Немало позабытых изречений

            И метких наблюдений, каковые,

            Перелопатив, он пускает в свет.

            Ах, мне бы с ним местами поменяться!

      ГЕРЦОГ. Нарядом – тоже?

      ЖАК. Да! Но обещайте

            Своих суждений грядку прополоть;

            Из них одно, – о том, что я умен,

            Разросшееся буйно, – истребить.

            Я привилегий ветра добиваюсь:

            Свободно дуть куда ни захочу.

            Кто будет ранен глупостью моей,

            Пусть рассмеется – что взять с дурака!

            Зачем смеяться? Это так же ясно,

            Как в церкви петь священные псалмы.

            Ведь человек, которого кольнет

            Дурак остротой, будет в дураках,

            Не проявив бесчувственность к насмешкам.

            Так обнажают глупость мудрецов

            Намеками небрежными глупцы.

            Давайте мне дурацкий плащ и право

            Болтать о чем угодно, – я берусь

            Очистить этот прокаженный мир,

            Когда он стал бы у меня лечиться.

      ГЕРЦОГ. Я знаю, чем был кончилось леченье.

      ЖАК. Чем – на пари, – как не выздоровленьем?

      ГЕРЦОГ. Клеймить порок – вот худший из пороков

            Того, кто сам развратничал когда-то,

            Своей животной похоти служа.

            Тебя твоя свобода наградила

            Лишь опухолями и гнойниками.

       


Скачать книгу