Dictionary of Quotations from Ancient and Modern, English and Foreign Sources. Rev. James Wood

Dictionary of Quotations from Ancient and Modern, English and Foreign Sources - Rev. James Wood


Скачать книгу
mihi providebit—God will provide for me. M.

      Deus omnibus quod sat est suppeditat—God supplies enough to all. M.

      Deus vult—It is God's will.

      Deux hommes se rencontrent bien, mais jamais deux montagnes—Two men may meet, but never two mountains. Fr.

      Deux yeux voient plus clair qu'un—A ghost 15 was never seen by two pair of eyes (lit. two eyes see more clearly than one). Fr.

      Devil take the hindmost. Beaumont and Fletcher.

      Devine si tu peux, et choisis si tu l'oses—Solve the riddle if you can, and choose if you dare. Corneille.

      Devise, wit; write, pen; for I am for whole volumes in folio. Love's L. Lost, i. 2.

      De vive voix—Verbally. Fr.

      Devote each day to the object then in time, 20 and every evening will find something done. Goethe.

      Devotion in distress is born, but vanishes in happiness. Dryden.

      Devotion, when it does not lie under the check of reason, is apt to degenerate into enthusiasm (fanaticism). Addison.

      De waarheid is eene dochter van den tijd—Truth is a daughter of Time. Dut. Pr.

      Dewdrops are the gems of morning, but the tears of mournful eve. Coleridge.

      De wereld wil betrogen zijn—The world likes 25 to be deceived. Dut. Pr.

      Dexterity or experience no master can communicate to his disciple. Goethe.

      Dextras dare—To give right hands to each other.

      Dextro tempore—At a lucky moment. Hor.

      Diamonds cut diamonds. Ford.

      Di bene fecerunt, inopis me quodque pusilli / 30 Finxerunt animi, raro et perpauca loquentis—The gods be praised for having made me of a poor and humble mind, with a desire to speak but seldom and briefly. Hor.

      Dicam insigne, recens, adhuc / Indictum ore alio—I will utter something striking, something fresh, something as yet unsung by another's lips. Hor.

      Dicenda tacenda locutus—Saying things that should be, and things that should not be, said. Hor.

      Dicere quæ puduit, scribere jussit amor—What I was ashamed to say, love has ordered me to write. Ovid.

      Dicique beatus / Ante obitum nemo supremaque funera debet—No one should be called happy before he is dead and buried. Ovid.

      Dicta fides sequitur—The promise is no sooner 35 given than fulfilled. Ovid.

      Dicta tibi est lex—The conditions have been laid before you. Hor.

      Dictum de dicto—A report founded on hearsay.

      Dictum factum—No sooner said than done. Ter.

      Dictum sapienti sat est—A word to a wise man is enough. Plaut. and Ter.

      Did charity prevail, the press would prove / A 40 vehicle of virtue, truth, and love. Cowper.

      Did I know that my heart was bound to temporal possessions, I would throw the flaming brand among them with my own hand. Schiller.

      "Did I not tell you that after thunder rain would be sure to come on?" Socrates to his friends when, after a volley of upbraidings, Xantippe threw a jugful of water at his head.

      Didst thou but know the inly touch of love, / Thou wouldst as soon go kindle fire with snow, / As seek to quench the fire of love with words. Two Gen. of Ver., ii. 7.

      Did you ever hear of Captain Wattle? / He was all for love and a little for the bottle. C. Dibden.

      Die Aemter sind Gottes; die Amtleute Teufels—Places 45 are God's; place-holders are the devil's. Ger. Pr.

      Die alleinige Quelle des Rechts ist das gemeinsame Bewusstsein des ganzen Volks; der allgemeine Geist—The only fountain of justice is the common consciousness of the whole people; the spirit common to all of them. Lasalle.

      Die Alten sind die einzigen Alten, die nie alt werden—The ancients (i.e., the Greeks and Romans) are the only ancients that never grow old. C. J. Weber.

      Die Anmut macht unwiderstehlich—Grace makes its possessor irresistible. Goethe.

      Die ärgsten Studenten werden die frömmsten Prediger—The worst-behaved students turn out the most pious preachers. Ger. Pr.

      Die Armen müssen tanzen wie die Reichen 50 pfeifen—The poor must dance as the rich pipe. Ger. Pr.

      Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern Leuten—The eyes believe themselves, the ears other people. Ger. Pr.

      Die Augen sind weiter als der Bauch—The eyes are larger than the belly. Ger. Pr.

      Die besten Freunde stehen im Beutel—Our best friends are in our purse. Ger. Pr.

      Die Bewunderung preist, die Liebe ist stumm—Admiration praises, love is dumb. Börne.

      Die Blumen zu pflegen, / Das Unkraut zu 55 tilgen, / Ist Sache des Gärtners—The gardener's business is to root out the weeds and tend the flowers. Bodenstedt.

      Die Botschaft hör' ich wohl, allein mir fehlt der Glaube—I hear the message, but I lack the faith. Goethe.

      Die Damen geben sich und ihren Putz zum besten / Und spielen ohne Gage mit—The ladies by their presence and finery contribute to the treat and take part in the play without pay from us. The Theatre Manager in Goethe's "Faust."

      Die Dämmerung ist das freundliche Licht der Liebenden—The gloaming is the light that befriends the wooer. Seume.

      Die de wereld wel beziet, men zag nooit schoonder niet—Whoso considers the world well must allow he has never seen a better. Dut. Pr.

      Die Dornen, die Disteln, sie stechen gar sehr, 5 doch stechen die Altjungfernzungen noch mehr—Thorns and thistles prick very sore, but old maids' tongues sting much more. C. Geibel.

      Die een ander jaagt zit zelfs niet stil—He who chases another does not sit still himself. Dut. Pr.

      Die Ehe ist Himmel und Hölle—Marriage is heaven and hell. Ger. Pr.

      Die eigentliche Religion bleibt ein Inneres, ja Individuelles, denn sie hat ganz allein mit dem Gewissen zu thun; dieses soll erregt, soll beschwichtigt werden—Religion, properly so called, is ever an inward, nay, an individual thing, for it has to do with nothing but the conscience, which has now to be stirred up, now to be soothed. Goethe.

      Die Einsamkeit ist noth; doch sei nur nicht gemein, / So kannst du überall in einer Wüste sein—Solitude is painful; only be not vulgar, for then you may be in a desert everywhere. Angelus Silesius.

      Die Eintracht nur macht stark und gross, / 10 Die Zwietracht


Скачать книгу