Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento- Daniel. Carl Friedrich Keil

Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento- Daniel - Carl Friedrich Keil


Скачать книгу
que habían de beber, y les daba legumbres.

      El mandato del rey, según el cual los jóvenes debían ser alimentados con la comida y el vino de la casa del rey, fue para Daniel y sus amigos una prueba de su fidelidad al Señor y a su ley, como había sido la prueba a la que fue sometido José en Egipto, correspondiendo a las circunstancias en que él había sido colocado (Gen 39, 7). La participación en la comida que les llevaban de la mesa del rey era para ellos causa de contaminación, porque estaba prohibida por ley, no tanto porque la comida no estaba preparada siguiendo el mandato de la ley levítica, o quizá porque contenía carne de animales que eran impuros para los israelitas (porque en ese caso los jóvenes no tenían necesidad de abstenerse del vino), sino porque en sus fiestas los paganos ofrecían una parte de la comida y bebida, en sacrificio a sus dioses de manera que ella se hallaba consagrada por un rito pagano, prohibido por la fe de Israel.

      Según eso, no solo aquellos que participaban en esas comidas compartían así el culto a los ídolos, sino que la misma carne y el vino en conjunto eran comida y bebida de un sacrificio idolátrico, opuesto al verdadero Dios, conforme al dicho del apóstol (2 Cor 10, 20), cuando afirmaba que participar de esa comida era lo mismo que sacrificar a los ídolos.

      El abstenerse de tal comida y bebida no era expresión de un rigorismo que iba más allá de la ley de Moisés, conforme a una tendencia que se muestra por vez primera en el tiempo de los macabeos. Por el contrario, lo que estos piadosos judíos hicieron en aquellos tiempos (cf. 1 Mac 1,62s; 2 Ma 5, 27), se encuentra es un elemento básico de la ley. En esa línea, la aversión a comer algo que esté impuro, y a mancharse a sí mismo en tierras paganas no apareció por vez primera en el tiempo de los macabeos, ni siquiera en el tiempo del exilio, sino que aparece ya en las amenazas de Os 9, 3 y Am 7, 17.

      Según eso, la decisión de Daniel, de abstenerse de esos alimentos impuros brotaba de la fidelidad a la ley, y de la firme obediencia a la fe, según la cual “el hombre no solo vive de pan, sino de toda palabra que brota de la boca del Señor” (Dt 8, 3), y surgía también de la seguridad de que Dios bendeciría la comida más humilde que Daniel pide para sí mismo, y que por ese medio hará que él y sus amigos estén más fuertes y vigorosos que los otros jóvenes que comían alimentos caros de la mesa del rey. Estando firme en su convencimiento, Daniel pide al jefe del servicio del rey que le, libere, a él y a los tres amigos del uso de la comida y de la bebida de la mesa real. Y el Señor le fue favorable, de manera que su petición fue escuchada.

      1, 9. dsxl !tn, procurar gracia o favor para alguno, cf. 1 Rey 8. 30; Sal 106,46; Neh 1,11. Esta afirmación por la que se dice que Dios hizo que Daniel alcanzara el favor del chambelán, mayordomo del rey, se refiere al hecho de que él no rechazó por principio su petición, como algo que no debía concederse o que era punible, sino que valorando la convicción religiosa de la que brotaba, se fijó solo en el peligro o perjuicio que podría traerle una desobediencia al mandato real, mostrando así que él quería cumplir la petición del rey, pero sin hacer daño a los jóvenes judíos en su religión. Esta disposición del jefe de los eunucos era un efecto de la gracia divina.

      1, 10. Las palabras •hM'l' rv,‡a] (= hMLf, Cant 1, 7), ¿por qué, cómo debería él…? tienen el sentido de una negación enfática, como hMl en Gen 47, 15; Gen 47, 19; 2 Cron 32, 4, así como hml yD en Es 7, 23, y son equivalentes a “ciertamente, él no debe ver”. Por su parte, ~ypiª[]zO* es desagradable, de apariencia triste, aquí “teniendo una apariencia penosa, a consecuencia de una comida inferior”, correspondiente a σκυθρωπόςenMt 6.16.

      ~k,øynEP. ha de entenderse antes de ‘~ydIl'y>h; según el principio de la comparatio decurtata que aparece con frecuencia en hebreo, cf. Sal 4, 8; 18, 34 etc. ~T,îb.Y:xiw> con w de relación y depende de hMl, y pongas en peligro, de tal forma que tú pongas en peligro… yviÞaro-ta, ~T,îb.Y:xiw>, hacer que uno sea culpable, poner en peligro la cabeza, es decir, la vida de alguno.

      1, 11-12. Cuando Daniel conoció la respuesta del jefe de la guardia, diciéndole que él concedería lo pedido, pero con la condición de que se viera libre de responsabilidad personal en el asunto, él se volvió al capitán que estaba bajo las órdenes del chambelán jefe, bajo cuya autoridad inmediata él estaba sometido, y le pidió que hiciera una prueba durante diez días, permitiéndoles comer solo verduras y agua, en vez de las costosas provisiones y vino de la mesa del rey, para actuar luego con ellos conforme a los resultados obtenidos.

      rclMh, con el artículo ha de ser tomado como un apelativo que expresa el trabajo u oficio propio de un hombre. La traducción de camarero o jefe de cocina se funda solo en la explicación de la palabra tal como ha sido dada por Haug (en Ewald, Bibl. Jahrbb. V. p. 159s.), quien supone que la palabra viene del neo-persa mel (licores alcohólicos, vinos, que corresponde al zend madhu. μεθυ, bebida inebriante) y de la palabra רצ (çara, sánscrito çiras, cabeza). Según eso, rclM sería el supervisor de la comida, un sinónimo de הקׁשבר, Isa 36,2. נס-נא, prueba, “yo re ruego que examines a tus siervos”, es decir, que pruebes con nosotros durante diez días.

      Diez días, que es en el sistema decimal número de plenitud, de acabamiento, según las circunstancias, puede significar un tiempo lago, o también un tiempo proporcionalmente corto pero suficiente. Aquí se utiliza en el último sentido, porque diez días son suficientes para mostrar el efecto que un tipo de comida tiene en la apariencia externa de las personas. זרעים, comida de verduras, vegetales de frutos leguminosos.

      1,13. מראינוּ es singular y se utiliza con יראוּ en plural porque siguen dos sujetos. כּאשׁר תּראה, como tú veas, es decir, como encuentres nuestra apariencia. El significado es: Obra entonces conforme a lo que tú veas. Al plantear así su propuesta, Daniel actúa confiando en la ayuda de Dios, y Dios no defraudó su confianza25.

      Los jóvenes aparecen tan visiblemente mejorados comiendo solo verduras y agua que el jefe de cocina les libera de la necesidad de comer y beber de la mesa real. 1,15. בּריאי בּשׂר, gordo, bien entrado en carnes, se une gramaticalmente con el sufijo de מראיהם, el pronombre del cual queda fácilmente suplido en pensamiento. 1,16. נשׂא, quitar, no dar más.

      1, 17-21

      [D"îm; ~yhi²l{a/h'( ~h,ól' !t;’n" ~T'ê[.B;r>a; ‘hL,ae’h' ~ydIÛl'y>h;w> 17

      `tAm)l{x]w: !Azàx'-lk'B. !ybiêhe laYEånId"w> hm'_k.x'w> rp,seä-lk'B. lKeÞf.h;w>

      ~a'_ybih]l; %l,M,Þh; rm:ïa'-rv,a] ~ymiêY"h; ‘tc'q.mil.W 18

      `rC:)n<d>k;bun> ynEßp.li ~ysiêyrIS'h; rf:å ‘~aeybiy>w:

      hy"ën>n:x] laYEånId"K. ~L'êKumi ‘ac'm.nI al{Üw> è%l,M,h; é~T'ai rBEåd:y>w: 19

      `%l,M,(h; ynEïp.li Wdßm.[;Y:)w: hy"+r>z:[]w: laeÞv'ymi(

      ~aeúc'm.YIw:) %l,M,_h; ~h,Þme vQEïBi-rv,a] hn"ëyBi tm;äk.x' ‘rb;D> lkoªw> 20

      `At*Wkl.m;-lk'B. rv<ßa] ~ypiêV'a;h'( ‘~yMijur>x;h;(-lK' l[;Û tAdªy" rf,[,ä

      p `%l,M,(h; vr<Akïl. tx;Þa; tn:ïv.-d[; laYEënID") ‘yhiy>w:) 21

      17 A estos cuatro jóvenes Dios les dio conocimiento y habilidad en toda clase de escritura y sabiduría. Y Daniel era entendido en toda clase de visiones y sueños. 18 Pasados los días, al fin de los cuales el rey había dicho que los trajesen, el jefe de los funcionarios los llevó a la presencia de Nabucodonosor. 19 El rey habló con ellos, y no se encontró entre todos ellos ninguno como Daniel, Ananías, Misael y Azarías. Así se presentaron al servicio del rey. 20 En todo asunto de sabiduría y entendimiento que el rey les consultó, los encontró diez veces mejores que todos los magos y encantadores que había en todo su reino. 21 Y Daniel continuó hasta el primer año del rey Ciro.

      1, 17-20. Estos versos tratan del progreso de los jóvenes


Скачать книгу