Хрестоматия по литературе эпохи Возрождения для 7 класса. Отсутствует

Хрестоматия по литературе эпохи Возрождения для 7 класса - Отсутствует


Скачать книгу
лиц во льду,

      Подобных песьим мордам; и доныне

      Страх у меня к замерзшему пруду.

      73 И вот, пока мы шли к той середине,

      Где сходится всех тяжестей поток,

      И я дрожал в темнеющей пустыне, –

      76 Была то воля, случай или рок,

      Не знаю, – только, меж голов ступая,

      Я одному ногой ушиб висок

      79«Ты что дерешься? – вскрикнул дух, стеная. –

      Ведь не пришел же ты меня толкнуть,

      За Монтаперти лишний раз отмщая?»

      82 И я: «Учитель, подожди чуть-чуть;

      Пусть он меня избавит от сомнений;

      Потом ускорим, сколько хочешь, путь»,

      85 Вожатый стал; и я промолвил тени,

      Которая ругалась всем дурным:

      «Кто ты, к другим столь злобный средь мучений?»

      88 «А сам ты кто, ступающий другим

      На лица в Антеноре, – он ответил, –

      Больней, чем если бы ты был живым?»

      91 «Я жив, и ты бы утешенье встретил, –

      Был мой ответ, – когда б из рода в род

      В моих созвучьях я тебя отметил».

      94 И он сказал: «Хочу наоборот.

      Отстань, уйди; хитрец ты плоховатый:

      Нашел, чем льстить средь ледяных болот!»

      97 Вцепясь ему в затылок волосатый,

      Я так сказал: «Себя ты назовешь

      Иль без волос останешься, проклятый!»

      100 И он в ответ: «Раз ты мне космы рвешь,

      Я не скажу, не обнаружу, кто я,

      Хотя б меня ты изувечил сплошь».

      103 Уже, рукой в его загривке роя,

      Я не одну ему повыдрал прядь.

      А он глядел все книзу, громко воя.

      106 Вдруг кто-то крикнул: «Бокка, брось орать!

      И без того уж челюстью грохочешь.

      Разлаялся! Кой черт с тобой опять?»

      109 «Теперь молчи, – сказал я, – если хочешь,

      Предатель гнусный! В мире свой позор

      Через меня навеки ты упрочишь».

      112 «Ступай, – сказал он, – врать тебе простор.

      Но твой рассказ пусть в точности означит

      И этого, что на язык так скор.

      115 Он по французским денежкам здесь плачет.

      «Дуэра, – ты расскажешь, – водворен

      Там, где в прохладце грешный люд маячит».

      118 А если спросят, кто еще, то вон –

      Здесь Беккерия, ближе братьи прочей,

      Которому нашейник рассечен:

      121 Там Данни Сольданьер потупил очи,

      И Ганеллон[49], и Тебальделло с ним,

      Тот, что Фаэнцу отомкнул средь ночи».

      124 Мы отошли, и тут глазам моим

      Предстали двое, в яме леденея:

      Один, как шапкой, был накрыт другим.

      127 Как хлеб грызет голодный, стервенея,

      Так верхний зубы нижнему вонзал

      Туда, где мозг смыкаются и шея.

      130 И сам Тидей[50] не яростней глодал

      Лоб Меналиппа, в час перед кончиной,

      Чем этот призрак череп пожирал.

      133 «Ты, одержимый злобою звериной

      К тому, кого ты истерзал, жуя.

      Скажи, – промолвил я, – что ей причиной.

      136


Скачать книгу

<p>49</p>

Ганеллон – предатель французов, знатный рыцарь из «Песни о Роланде».

<p>50</p>

Тидей (греч. миф) – один из семи вождей, осаждавших Фивы. Убил своего противника Меланиппа и в припадке ненависти впился зубами в его голову.