Хрестоматия по литературе эпохи Возрождения для 7 класса. Отсутствует

Хрестоматия по литературе эпохи Возрождения для 7 класса - Отсутствует


Скачать книгу
Что я злодейски был им обойден,

      Ему доверясь, заточен как пленник,

      Потом убит, – известно испокон;

      19 Но ни один не ведал современник

      Про то, как смерть моя была страшна.

      Внемли и знай, что сделал мой изменник.

      22 В отверстье клетки – с той поры она

      Голодной Башней называться стала,

      И многим в ней неволя суждена –

      25 Я новых лун перевидал немало,

      Когда зловещий сон меня потряс,

      Грядущего разверзши покрывало.

      28 Он, с ловчими, – так снилось мне в тот час, –

      Гнал волка и волчат от их стоянки

      К холму, что Лукку заслонил от нас;

      31 Усердных псиц задорил дух приманки,

      А головными впереди неслись

      Гваланди, и Сисмонди, и Ланфранки.[52]

      34 Отцу и детям было не спастись:

      Охотникам досталась их потреба,

      И в ребра зубы острые впились.

      37 Очнувшись раньше, чем зарделось небо,

      Я услыхал, как, мучимые сном,

      Мои четыре сына просят хлеба.

      40 Когда без слез ты слушаешь о том,

      Что этим стоном сердцу возвещалось, –

      Ты плакал ли когда-нибудь о чем?

      43 Они проснулись; время приближалось,

      Когда тюремщик пищу подает,

      И мысль у всех недавним сном терзалась.

      46 И вдруг я слышу – забивают вход

      Ужасной башни; я глядел, застылый,

      На сыновей; я чувствовал, что вот –

      49 Я каменею, и стонать нет силы;

      Стонали дети; Ансельмуччо мой

      Спросил: «Отец, что ты так смотришь, милый?»

      52 Но я не плакал; молча, как немой,

      Провел весь день и ночь, пока денница

      Не вышла с новым солнцем в мир земной.

      55 Когда луча ничтожная частица

      Проникла в скорбный склеп и я открыл,

      Каков я сам, взглянув на эти лица, –

      58 Себе я пальцы в муке укусил.

      Им думалось, что это голод нудит

      Меня кусать; и каждый, встав, просил:

      61 «Отец, ешь нас, нам это легче будет;

      Ты дал нам эти жалкие тела, –

      Возьми их сам; так справедливость судит».

      64 Но я утих, чтоб им не делать зла.

      В безмолвье день, за ним другой промчался.

      Зачем, земля, ты нас не пожрала!

      67 Настал четвертый. Гаддо зашатался

      И бросился к моим ногам, стеня:

      «Отец, да помоги же!» – и скончался.

      70 И я, как ты здесь смотришь на меня,

      Смотрел, как трое пали друг за другом,

      От пятого и до шестого дня.

      73 Уже слепой, я щупал их с испугом

      Два дня звал мертвых с воплями тоски;

      Но злей, чем горе, голод был недугом».

      76 Тут он умолк и вновь, скосив зрачки,

      Вцепился в жалкий череп, в кость вонзая,

      Как у собаки, крепкие клыки.

      79 О Пиза, стыд пленительного края.

      Где раздается si![53] Коль медлит суд

      Твоих соседей, – пусть, тебя карая,

      82


Скачать книгу

<p>52</p>

Гваланди, Сисмонди, Ланфранки – сторонники архиепископа Руджери.

<p>53</p>

Где раздается si! – по-итальянски «да». В то время романские языки разделяли по звучанию слова «да» – язык «си», язык «ок», язык «ум». Такой классификации придерживался и Данте.