Гамлет. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир

Гамлет. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир


Скачать книгу
его призывам к разговорам.

      Он юноша, и верь ему лишь в том,

      Что менее, чем ты, в поступках связан.

      Короче, клятвам ты его не верь,

      Офелия, они – всего лишь сводни,

      Не схожей масти с цветом их одежд,

      Греховных просьб посредники простые,

      Вещающие свято и светло,

      Чтоб лучше обольстить. Всё это значит:

      Я не хотел бы, впредь, чтоб даже тень

      Бросали на тебя, хоть на минуту,

      Ни слово с Гамлетом, ни разговор.

      Смотри же, это – мой приказ: дорогой

      Иди своей.

      ОФЕЛИЯ

      Я слушаюсь, милорд.

      Уходят

      СЦЕНА IV. Площадка перед замком

      Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ

      ГАМЛЕТ

      Как злобно щиплет воздух. Страшный холод.

      ГОРАЦИО

      Да, резко прихватила нас погода.

      ГАМЛЕТ

      Который час?

      ГОРАЦИО Уже почти двенадцать.

      МАРЦЕЛЛ

      Нет, било полночь.

      ГОРАЦИО В самом деле било?

      Не слышал. Значит, близко это время,

      Когда обычно призрак приходил.

      Снаружи: звучат трубы и пушечный выстрел

      ГОРАЦИО

      Милорд, а это, что?

      ГАМЛЕТ Король не спит.

      Всю ночь пирушка, танцы до упада.

      Когда ж одним глотком он осушит

      Свой кубок Рейнского вина, то трубы

      И пушки возвещают этот подвиг.

      ГОРАЦИО

      Такой обычай ваш?

      ГАМЛЕТ Представь себе!

      Считаю, всё ж, хоть я родился здесь

      И свыкся с нравами, такой обычай

      Достойней нарушать, чем соблюдать.

      Тяжёлый пир с востока и на запад

      Весьма позорит нас средь стран других.

      Они клеймят нас пьяницами, больше

      Не добавляя, кроме свинских слов.

      И это подрывает у свершений,

      Хотя мы их творим на высоте,

      Всей нашей репутации основы.

      Бывает так с отдельными людьми,

      Что за врождённый некий недостаток,

      В чём невиновны, ведь природы власть

      Их выбора лишила, за избыток

      Каких-то качеств, что смущают ум,

      Иль за привычку, что от благородства

      Так далека, вот эти люди, кто

      Несут, хотя б один изъян, пусть будут

      Любимцами Природы или звёзд,

      Иль будь их добродетель бесконечна,

      Иль будь в другом чисты, как благодать,

      Но лишь за тот единственный дефект,

      Хоть будь врождён иль будь приобретён,

      Погибнут в общем мнении они.

      Крупица зла всё содержанье блага,

      Не дрогнув, принесёт позору в жертву.

      ГОРАЦИО

      Милорд, смотрите, вот и он идёт.

      Входит ПРИЗРАК

      ГАМЛЕТ

      Храни нас ангел милости небесной!

      Да,


Скачать книгу