Последнее слово. Книга первая. Людмила Гулян

Последнее слово. Книга первая - Людмила Гулян


Скачать книгу
меча.

      – Пока ни одного, милорд, – поспешил успокоить патрона Руперт. – Но я слышал овечье блеянье – оттуда, с другой стороны.

      Они спешно вернулись к месту стоянки. По приказу Лэнгли солдаты, давясь последними кусками еды, торопливо уселись на лошадей. Держа наизготовку копья и прикрываясь щитами, отряд быстрой рысью обогнул холм.

      Северный склон был более крутым и каменистым; покрытую скудной растительностью поверхность его прорезала узкая, извилистая расщелина, по дну которой струился ручеек: очевидно, где-то там, наверху, били родники. У самого подножия холма вода собиралась в небольшую запруду; вытекавший из нее мелководный поток, мелодично журча, по каменистому руслу устремлялся в раскинувшийся неподалеку лес.

      Они не увидели ни жилья, ни вожделенного овечьего гурта.

      – Может, тебе послышалось? – проговорил, наконец, Лэнгли.

      Приподнявшись в седле, де Манс напряженно всматривался в склон возвышающейся перед ними горы.

      – Я не мог ошибиться, милорд, – заявил он уверенно. – Они точно здесь.

      Пристальный, обшаривавший каждый выступ и валун взор его задержался на большом скальном обломке, приткнувшемся рядом с расщелиной на изрядной высоте.

      – Ничего не вижу, – заявил Лэнгли, проследив его взгляд.

      – Отсюда – нет, – и сквайр, щелкнув языком, повернул коня и принялся взбираться по склону.

      Растянувшийся цепочкой по одному отряд последовал за ним. Лошади переступали осторожно, стараясь не поскользнуться на каменистой почве. Лишь добравшись до обломка скалы, люди увидели хижину: сложенное из камней приземистое, кособокое строение прилепилось к внутренней стороне громадного замшелого валуна. Небольшое пространство перед ней было обнесено высоким плетнем; внутри сгрудились десятка полтора овец.

      Де Манс издал торжествующее восклицание:

      – Ха! Что я говорил, милорд?

      Завидя приближающихся людей, овцы громко, жалобно заблеяли.

      – Что за дьявольщина? – с высоты седла Лэнгли недоуменно уставился на ринувшихся в их сторону животных.

      Овцы пребывали в плачевном состоянии: их длинная шерсть покрылась комьями засохшей грязи, и они казались совершенно истощенными. Столпившись у изгороди перед всадниками, они тянули к ним морды с глупыми, вытаращенными глазами и болтающимися языками.

      – Иезус, – поразился Деверо. – Да они подыхают с голоду!

      Спешившись, он подошел к плетню и потянулся к запертой калитке. И услышал предостерегающий возглас Лэнгли:

      – Стой! Не делай этого!

      Из наполовину отворенной дощатой двери хижины выскочил, как показалось Деверо, пони. Серебристо-серый, лохматый, и удивительно длинноногий. И только когда «пони», подлетев к ограде, оглушительно щелкнул невероятно острыми клыками прямо у его руки, он осознал свою ошибку. И быстро отступил назад: громадный волкодав с глухим, яростным рычанием бесновался по другую сторону плетня.

      Деверо


Скачать книгу